句子
那个孩子喜欢寻事生非,常常惹出麻烦。
意思
最后更新时间:2024-08-16 20:29:30
1. 语法结构分析
句子:“那个孩子喜欢寻事生非,常常惹出麻烦。”
- 主语:“那个孩子”
- 谓语:“喜欢”和“惹出”
- 宾语:“寻事生非”和“麻烦”
- 时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的动作。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 那个孩子:指特定的某个孩子。
- 喜欢:表示对某事有兴趣或偏好。
- 寻事生非:故意找麻烦,制造事端。
- 常常:表示频率高,经常发生。
- 惹出:引起,导致。
- 麻烦:困难或不愉快的事情。
同义词扩展:
- 寻事生非:挑衅、惹事、捣乱
- 惹出:引起、导致、招致
- 麻烦:困扰、问题、纠纷
3. 语境理解
句子描述了一个孩子的行为特征,即他经常故意制造麻烦。这种行为可能在家庭、学校或社会环境中引起关注和问题。理解这种行为需要考虑孩子的性格、家庭环境、社会互动等因素。
4. 语用学研究
- 使用场景:家长、老师或社会工作者在描述某个孩子的行为时可能会使用这个句子。
- 礼貌用语:在正式或公共场合,可能会使用更委婉的表达,如“那个孩子有时会表现出挑战性行为”。
- 隐含意义:句子可能隐含了对孩子行为的不满或担忧。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 那个孩子经常制造麻烦,喜欢寻事生非。
- 寻事生非是那个孩子的*惯,常常导致麻烦。
- 常常惹出麻烦的那个孩子,喜欢寻事生非。
. 文化与俗
- 文化意义:在某些文化中,孩子的行为可能被视为调皮或活泼,而在其他文化中可能被视为问题行为。
- 成语:“寻事生非”是一个成语,源自**传统文化,用来形容故意找麻烦的行为。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:
- The child likes to stir up trouble and often causes problems.
重点单词:
- stir up trouble:寻事生非
- often:常常
- causes problems:惹出麻烦
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意思,用“stir up trouble”来表达“寻事生非”,用“causes problems”来表达“惹出麻烦”。
上下文和语境分析:
- 在英文语境中,这个句子可能用于描述一个孩子的行为问题,需要家长或老师的关注和干预。
相关成语
1. 【寻事生非】形容有意制造事端,引起纠纷。
相关词