句子
在登山比赛中,只要领头的那位选手一人拼命,万夫难当,就能带领队伍率先登顶。
意思
最后更新时间:2024-08-07 09:10:42
语法结构分析
句子:“在登山比赛中,只要领头的那位选手一人拼命,万夫难当,就能带领队伍率先登顶。”
- 主语:“领头的那位选手”
- 谓语:“拼命”、“带领”
- 宾语:“队伍”
- 条件状语:“只要”
- 结果状语:“就能率先登顶”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 领头:指在前面带领或引导。
- 拼命:竭尽全力,不顾一切。
- 万夫难当:形容非常强大,无人能敌。
- 率先:第一个,领先。
- 登顶:到达山顶。
语境理解
- 句子描述了在登山比赛中,领头的选手如果全力以赴,就能带领整个队伍取得胜利。
- 这种情境常见于团队**或集体活动中,强调领导者的作用和团队精神。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于鼓励或赞扬领导者的作用。
- 隐含意义是领导者的努力和决心对团队的成功至关重要。
书写与表达
- 可以改写为:“在登山比赛中,领头的选手若能全力以赴,将引领队伍率先到达山顶。”
- 或者:“只要领头的选手竭尽全力,他的队伍就能在登山比赛中领先登顶。”
文化与*俗
- 句子体现了团队**中领导者的关键作用。
- 相关的成语或典故可能包括“一马当先”、“领头羊”等,都强调领导者的引领作用。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In a mountain climbing competition, as long as the leading competitor gives it his all, he can lead the team to the summit first.
- 日文翻译:登山競技では、リーダーの選手が全力を尽くせば、チームを先頭に山頂に導くことができる。
- 德文翻译:In einem Bergsteigewettbewerb kann der führende Teilnehmer, wenn er alles gibt, das Team als Erster zum Gipfel führen.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了领导者的作用。
- 日文翻译使用了“全力を尽くす”来表达“拼命”,符合日语表达*惯。
- 德文翻译使用了“alles gibt”来表达“拼命”,同样传达了全力以赴的意思。
上下文和语境分析
- 句子适用于描述团队**或集体活动中的领导作用。
- 在鼓励团队合作和领导力的语境中,这句话可以起到激励作用。
相关词
1. 【一人】 古代称天子。亦为天子自称; 一个人; 犹一体; 谓使全国之人齐心协力。
2. 【万夫】 万人;万民;众人。
3. 【只要】 连词。表示必要或充足条件; 直要;一味地要。
5. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。
6. 【登山】 上山:~临水|~越岭;一种体育运动,攀登高山:~服|~协会。
7. 【登顶】 (登山运动员)登上顶峰,也用于比喻。
8. 【选手】 从众多人员中选出的能手。多指参加体育比赛的人; 指能手,老手; 指编选文章的本领。
9. 【队伍】 军队:从~上转业回来;有共同职责或特点的集体:干部~|知识分子~;有组织的群众行列:游行~|排好~向前行进。
10. 【难当】 不能相遇; 难以承受﹔忍受不了; 犹戏耍; 犹使气﹐生气。
11. 【领头】 带头,首先起事并带领别人行动; 指带头的人; 即领子。