句子
这本书通过以古方今的方式,展示了古代哲学对现代社会的深远影响。
意思

最后更新时间:2024-08-10 12:07:07

语法结构分析

句子:“这本书通过以古方今的方式,展示了古代哲学对现代社会的深远影响。”

  • 主语:“这本书”
  • 谓语:“展示了”
  • 宾语:“古代哲学对现代社会的深远影响”
  • 状语:“通过以古方今的方式”

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 这本书:指代一本书籍。
  • 通过:表示手段或方式。
  • 以古方今:用古代的方法或视角来看待现代问题。
  • 展示:表现或显示出来。
  • 古代哲学:指古代时期的哲学思想。
  • 现代社会:指当前的社会状态。
  • 深远影响:影响深远,长期且广泛。

语境理解

句子表达了这本书通过借鉴古代哲学的视角,展示了这些哲学思想对现代社会的长期和广泛的影响。这可能是在讨论哲学史、文化传承或思想影响等话题时使用的句子。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于学术讨论、书籍介绍或文化讲座等场景。它传达了一种对古代哲学价值的肯定,以及对这些思想在现代社会中持续影响力的认可。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这本书采用以古方今的视角,揭示了古代哲学对现代社会的深远影响。”
  • “古代哲学对现代社会的影响,通过这本书以古方今的方式得以展示。”

文化与*俗

句子中“以古方今”可能蕴含了文化传承和历史借鉴的意义。在**文化中,借鉴古代智慧来解决现代问题是一种常见的思维方式。

英/日/德文翻译

  • 英文:"This book demonstrates the profound impact of ancient philosophy on modern society through the approach of applying ancient methods to contemporary issues."
  • 日文:"この本は、古代の方法を現代の問題に適用する方法で、古代哲学が現代社会に与える深遠な影響を示しています。"
  • 德文:"Dieses Buch zeigt den tiefgreifenden Einfluss der antiken Philosophie auf die moderne Gesellschaft durch den Ansatz, antike Methoden auf gegenwärtige Probleme anzuwenden."

翻译解读

在翻译中,“以古方今”被准确地表达为“applying ancient methods to contemporary issues”(英文)、“古代の方法を現代の問題に適用する方法”(日文)和“Ansatz, antike Methoden auf gegenwärtige Probleme anzuwenden”(德文),确保了原句的文化和语义内涵得以保留。

上下文和语境分析

在上下文中,这句话可能出现在讨论哲学、历史或文化传承的书籍或文章中,强调古代智慧对现代社会的持续影响和价值。

相关成语

1. 【以古方今】用古代人的人事与今天的人事相比。

相关词

1. 【以古方今】 用古代人的人事与今天的人事相比。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【哲学】 关于世界观的学说。人们对整个世界。

4. 【展示】 展现;显示展示图|展示美好人生。

5. 【方式】 说话做事所采取的方法和形式:工作~|批评人要注意~。

6. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。

7. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。