句子
他在学校里以文武兼全著称,无论是文学还是体育都表现出色。
意思
最后更新时间:2024-08-22 18:10:06
语法结构分析
句子:“他在学校里以文武兼全著称,无论是文学还是体育都表现出色。”
- 主语:他
- 谓语:以...著称、表现出色
- 宾语:无直接宾语,但“文武兼全”和“文学还是体育”可以视为间接宾语。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 文武兼全:指一个人在文学和武术(或体育)两方面都很出色。
- 著称:因某种特质或成就而闻名。
- 表现出色:在某个领域或活动中表现非常好。
语境理解
- 句子描述了一个人在学校中的全面才能,特别是在文学和体育方面。
- 这种描述可能出现在学校介绍、学生评价或个人简历中。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于赞扬某人的多方面才能。
- 隐含意义是这个人不仅在某一方面优秀,而是全面发展。
书写与表达
- 可以改写为:“他在学校里既擅长文学又擅长体育,因此广受赞誉。”
- 或者:“他的文学和体育才能在学校中都非常突出,因此备受瞩目。”
文化与*俗
- “文武兼全”在**文化中是一个很高的评价,强调全面发展。
- 这种描述可能与**传统教育理念中强调的“德智体美劳”全面发展有关。
英/日/德文翻译
- 英文:He is renowned at school for being well-rounded, excelling both in literature and sports.
- 日文:彼は学校で文武両道で有名で、文学もスポーツも優れています。
- 德文:Er ist an der Schule für seine vielseitigen Fähigkeiten bekannt und zeigt sowohl in Literatur als auch in Sport hervorragende Leistungen.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了“well-rounded”和“excelling”。
- 日文翻译使用了“文武両道”来表达“文武兼全”,并保持了原句的赞扬语气。
- 德文翻译同样保留了原句的全面性和优秀表现的含义。
上下文和语境分析
- 句子可能在描述一个学生的综合能力,强调其在多个领域的优秀表现。
- 这种描述可能在教育环境中使用,特别是在评价学生的全面发展时。
相关成语
相关词
1. 【体育】 指以身体练习为基本手段,结合日光、空气、水等自然因素和卫生措施,有组织有计划地锻炼身心的一类社会活动。其目的在于增强体质,提高运动技术水平,丰富文化生活和陶冶道德情操。是社会文化教育的组成部分。有狭义和广义之分。狭义指身体教育,与德育、智育和美育共同组成教育的整体。广义的也称体育运动,包括身体教育、竞技运动和身体锻炼三方面。
2. 【学校】 专门进行教育的机构。
3. 【文学】 以语言为手段塑造形象来反映社会生活、表达作者思想感情的一种艺术。起源于人类的生产劳动。最早出现的是口头文学,一般是与音乐联结为可以演唱的抒情诗歌。最早形成书面文学的有中国的《诗经》、印度的《罗摩衍那》和古希腊的《伊利昂纪》等。欧洲传统文学理论分类法将文学分为诗、散文、戏剧三大类。中国先秦时期将以文字写成的作品都统称为文学,魏晋以后才逐渐将文学作品单独列出。现代通常将文学分为诗歌、小说、散文、戏剧四大类别。