最后更新时间:2024-08-19 18:48:49
语法结构分析
句子:这位老师在学校里是干城之寄,深受学生和同事的尊敬。
主语:这位老师 谓语:是、深受 宾语:干城之寄、尊敬
时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学*
这位老师:指特定的某位教师。 在学校里:表示地点,指教师的工作环境。 是:系动词,连接主语和表语。 干城之寄:成语,意为“国家的栋梁,重要的人物”,在这里指这位老师在学校中扮演着重要角色。 深受:表示受到广泛的影响或认可。 学生和同事:指教师所面对的两类人群。 尊敬:表示对某人或某事的敬意和尊重。
语境理解
这句话描述了一位在学校中地位重要且受到广泛尊敬的教师。语境可能是在赞扬或介绍这位教师的场合。
语用学分析
这句话在实际交流中可能用于正式场合,如教师表彰会、学校介绍等,用以表达对某位教师的尊重和认可。
书写与表达
不同句式表达:
- 这位老师在学校里扮演着重要角色,备受学生和同事的敬意。
- 学校里的这位老师,因其重要地位而受到学生和同事的广泛尊敬。
文化与*俗
干城之寄:这个成语源自**古代,用来形容对国家有重大贡献的人。在这里,它被用来形容教师在学校中的重要地位。
英/日/德文翻译
英文翻译:This teacher is a pillar of the school and is deeply respected by students and colleagues. 日文翻译:この先生は学校の重要な存在であり、学生や同僚から深く尊敬されています。 德文翻译:Dieser Lehrer ist ein Pfeiler der Schule und wird von Schülern und Kollegen sehr geschätzt.
翻译解读
重点单词:
- pillar (英) / 重要な存在 (日) / Pfeiler (德):都表示重要或支柱的意思。
- deeply respected (英) / 深く尊敬されている (日) / sehr geschätzt (德):都表示受到深深的尊敬或尊重。
上下文和语境分析
这句话通常出现在对教师的正面评价或介绍中,强调教师在学校中的重要性和受到的尊敬。在不同的文化和语境中,“干城之寄”这一表达可能需要解释,以确保非中文母语者理解其深层含义。
1. 【干城之寄】干城:盾牌和城墙,比喻捍卫者;寄:寄托。指作为国家捍卫者的寄托。