句子
在社会中,人情冷暖常常让人感受到世态炎凉。
意思
最后更新时间:2024-08-10 06:49:12
1. 语法结构分析
句子:“在社会中,人情冷暖常常让人感受到世态炎凉。”
- 主语:人情冷暖
- 谓语:让人感受到
- 宾语:世态炎凉
- 状语:在社会中、常常
这是一个陈述句,使用了现在时态,被动语态(虽然“让人感受到”可以看作是一种使役结构,但在这里可以理解为被动语态的一种变体)。
2. 词汇学*
- 人情冷暖:指人与人之间的感情变化,有时指人际关系的复杂性和变化无常。
- 常常:表示经常发生。
- 世态炎凉:形容社会风气的变化,有时指社会的冷漠和人情淡*。
同义词:
- 人情冷暖:世态、人心、人际关系
- 世态炎凉:世风日下、人情淡*
3. 语境理解
这句话通常用于描述社会中人际关系的复杂性和变化无常,以及人们在这种环境下的感受。它反映了人们对社会现象的观察和感慨。
4. 语用学研究
这句话在实际交流中常用于表达对社会现象的感慨或批评。它的使用场景可能包括讨论社会问题、人际关系、或者个人经历。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 社会中的人情冷暖,常常让人感受到世态炎凉。
- 世态炎凉,常常是社会中人情冷暖的反映。
. 文化与俗
这句话蕴含了传统文化中对人际关系的重视和对社会风气的关注。成语“世态炎凉”源自古代文学,常用于描述社会的冷漠和人情淡*。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:In society, the vicissitudes of human relationships often make people feel the fickleness of the world.
日文翻译:社会では、人間関係の変化がしばしば世の中の移り変わりを感じさせる。
德文翻译:In der Gesellschaft fühlen sich die Launen der menschlichen Beziehungen oft als Wandel der Welt empfinden lassen.
重点单词:
- vicissitudes (变化)
- fickleness (无常)
- 移り変わり (变化)
- Launen (变化)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的感慨和批评意味。
- 日文翻译使用了“移り変わり”来表达“世态炎凉”,强调了变化的主题。
- 德文翻译使用了“Launen”来表达“人情冷暖”,强调了人际关系的复杂性。
上下文和语境分析:
- 这句话适用于讨论社会现象、人际关系和个人感受的上下文中。
- 在不同的文化背景下,人们对“人情冷暖”和“世态炎凉”的理解可能有所不同,但都反映了人们对社会现象的关注和感慨。
相关成语
相关词