句子
社区里,她总是第一个站出来为邻居抱不平的人。
意思
最后更新时间:2024-08-21 17:01:38
语法结构分析
句子:“[社区里,她总是第一个站出来为邻居抱不平的人。]”
- 主语:她
- 谓语:是
- 宾语:第一个站出来为邻居抱不平的人
- 定语:社区里
- 状语:总是
时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 社区:指一群人居住的区域,通常有共同的生活环境和规则。
- 她:第三人称单数女性代词。
- 总是:表示一贯如此,没有例外。
- 第一个:序数词,表示在顺序上位于最前。
- 站出来:勇敢地公开表态或采取行动。
- 为:介词,表示目的或对象。
- 邻居:居住在附近的人。
- 抱不平:为他人受到不公正待遇而感到愤慨,并采取行动帮助。
- 人:指个体。
同义词扩展:
- 社区:小区、街区
- 站出来:挺身而出、出面
- 抱不平:打抱不平、伸张正义
语境理解
句子描述了一个在社区中乐于助人、勇于为邻居发声的女性形象。这种行为在社区文化中通常被视为积极和值得赞扬的。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可以用来赞扬某人的正义感和勇气。它传递了一种积极的社会价值观,即在他人需要帮助时,勇于站出来维护正义。
书写与表达
不同句式表达:
- 她总是在社区里第一个为邻居抱不平的人。
- 在社区里,她总是率先站出来为邻居伸张正义。
文化与*俗
文化意义:
- 在**文化中,邻里之间的互助和正义感被视为美德。
- “抱不平”一词体现了传统社会中对正义的追求和维护。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- In the community, she is always the first person to stand up for her neighbors when they are treated unfairly.
重点单词:
- community(社区)
- always(总是)
- first(第一个)
- stand up for(为...站出来)
- neighbors(邻居)
- unfairly(不公正地)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意思,强调了她在社区中的积极角色和正义感。
上下文和语境分析:
- 在英文语境中,这样的行为同样被视为积极和值得赞扬的,体现了跨文化的正义感和互助精神。
相关成语
相关词