最后更新时间:2024-08-08 00:24:18
语法结构分析
句子:“这个历史**的记录因为多方篡改,现在已经是七疮八孔,很难还原真相。”
- 主语:“这个历史**的记录”
- 谓语:“已经是”和“很难还原”
- 宾语:“七疮八孔”和“真相”
- 状语:“因为多方篡改”和“现在”
句子为陈述句,使用了一般现在时态,表达的是当前的状态和情况。
词汇学*
- 篡改:指非法改动或伪造,常用于文件、记录等。
- 七疮八孔:形容事物破损严重,漏洞百出。
- 还原:恢复到原来的状态或真相。
语境理解
句子描述了一个历史**的记录因多次非法改动而变得不可信,难以恢复其原始状态。这种情况可能发生在政治斗争激烈或历史研究中,涉及多方利益冲突。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对历史记录真实性的怀疑或批评。语气可能带有讽刺或无奈。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “由于多次篡改,这个历史**的记录如今已破损不堪,真相难以复原。”
- “这个历史**的记录,经过多方的非法改动,现已漏洞百出,真相难以揭示。”
文化与*俗
- 七疮八孔:这个成语来源于**古代,形象地描述了事物的严重破损状态。
- 篡改:在历史研究中,篡改记录是一个严重的学术不端行为,反映了历史真实性的重要性。
英/日/德文翻译
- 英文:The records of this historical event have been so extensively tampered with that they are now riddled with errors, making it difficult to uncover the truth.
- 日文:この歴史的**の記録は、多方面からの改ざんにより、今や穴だらけで、真実を明らかにすることが難しい。
- 德文:Die Aufzeichnungen dieses historischen Ereignisses wurden so stark manipuliert, dass sie jetzt voller Lücken sind und es schwer ist, die Wahrheit zu enthüllen.
翻译解读
- 重点单词:
- tampered with (英文) / 改ざん (日文) / manipuliert (德文):均指非法改动。
- riddled with errors (英文) / 穴だらけ (日文) / voller Lücken (德文):均形容事物破损严重。
上下文和语境分析
句子可能在讨论历史研究、政治**或法律案件中使用,强调记录的真实性和完整性对于还原历史真相的重要性。
2. 【事件】 历史上或社会上发生的不平常的大事情:政治~丨突发~。
3. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
4. 【因为】 连词。表示原因或理由。
5. 【多方】 属性词。多边:~会议丨~谈判;表示从多方面:~设法|~劝慰;表示用多种方法:~营救。
6. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。
7. 【现在】 存在; 指目前活着; 现世,今生; 眼前一刹那。与过去﹑未来相区别◇泛指此时﹑目前。
8. 【篡改】 用作伪的手段对经典﹑理论﹑政策等进行改动或曲解。
9. 【记录】 把听到的话或发生的事写下来:~在案;当场记录下来的材料:会议~;做记录的人:推举他当~;也作纪录;同“纪录”。