句子
老师在课堂上讲解历史事件时,总是先声后实,先提出事件的重要性,再详细讲解其背景和影响。
意思

最后更新时间:2024-08-11 05:44:18

语法结构分析

句子:“[老师在课堂上讲解历史时,总是先声后实,先提出的重要性,再详细讲解其背景和影响。]”

  • 主语:老师
  • 谓语:讲解
  • 宾语:历史**
  • 状语:在课堂上
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 老师:指教育者,传授知识的人。
  • 课堂:教学的场所。
  • 讲解:解释说明。
  • 历史**:过去发生的重要**。
  • 先声后实:先提出概念或观点,再提供具体事实或证据。
  • 重要性:**的意义和价值。
  • 背景:**发生的环境和条件。
  • 影响:**产生的结果和效果。

语境理解

  • 句子描述了老师在教学时的方法和顺序,强调了先提出**的重要性,再详细讲解其背景和影响。
  • 这种教学方法有助于学生首先理解**的核心意义,再深入了解其具体细节。

语用学研究

  • 句子在实际教学场景中使用,描述了一种有效的教学策略。
  • 这种策略有助于学生更好地理解和记忆历史**。

书写与表达

  • 可以改写为:“在课堂上,老师总是先强调历史**的重要性,然后详细阐述其背景和影响。”
  • 或者:“老师在授课时,通常先提出历史**的核心意义,再深入分析其背景和后果。”

文化与*俗

  • “先声后实”是一种传统的教学方法,强调先概念后事实的教学顺序。
  • 这种教学方法在**传统文化中较为常见,强调先理解大义,再深入细节。

英/日/德文翻译

  • 英文:When explaining historical events in class, the teacher always starts with the importance of the event, then goes into detail about its background and impact.
  • 日文:先生が授業で歴史的を説明するとき、いつもまずそのの重要性を提起し、次にその背景と影響を詳しく解説します。
  • 德文:Wenn der Lehrer historische Ereignisse im Unterricht erklärt, beginnt er immer mit der Bedeutung des Ereignisses und geht dann genau auf seine Hintergründe und Auswirkungen ein.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,清晰地表达了教学方法和顺序。
  • 日文翻译使用了敬语,符合日语的礼貌表达*惯。
  • 德文翻译准确传达了原句的意思,语序和结构与原句相似。

上下文和语境分析

  • 句子在教学场景中使用,描述了一种有效的教学策略。
  • 这种策略有助于学生更好地理解和记忆历史**,强调了先概念后事实的教学顺序。
相关成语

1. 【先声后实】声:声势;实:实力。比喻先用声势挫折敌方士气,然后交战。

相关词

1. 【事件】 历史上或社会上发生的不平常的大事情:政治~丨突发~。

2. 【先声后实】 声:声势;实:实力。比喻先用声势挫折敌方士气,然后交战。

3. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

4. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。

5. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。

6. 【背景】 舞台上或电影、电视剧里的布景。放在后面,衬托前景; 图画、摄影里衬托主体事物的景物; 对人物、事件起作用的历史情况或现实环境历史~ㄧ政治~; 指背后倚仗的力量听他说话的气势,恐怕是有~的。

7. 【讲解】 解释;解说:~员|他指着模型给大家~。

8. 【详细】 细节﹔详情; 周密完备。

9. 【课堂】 教室在用来进行教学活动时叫课堂,泛指进行各种教学活动的场所:~讨论|~作业。