句子
我们去图书馆借书,但小张如入宝山空手回,因为他没有找到自己需要的书籍。
意思

最后更新时间:2024-08-16 04:58:06

1. 语法结构分析

句子:“我们去图书馆借书,但小张如入宝山空手回,因为他没有找到自己需要的书籍。”

  • 主语:我们、小张
  • 谓语:去、借、如入、回、没有找到
  • 宾语:图书馆、书、宝山、书籍
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :表示动作的移动
  • 图书馆:提供书籍借阅的场所
  • 借书:从图书馆或其他地方借阅书籍
  • 小张:人名,指代特定个体
  • 如入宝山:比喻进入充满宝藏的地方
  • 空手回:比喻没有收获地返回
  • 没有找到:表示未能发现所需物品
  • 书籍:书的总称

3. 语境理解

句子描述了一群人去图书馆借书,但小张没有找到他需要的书,因此感到失望。这个情境反映了图书馆作为知识资源中心的常见用途,以及人们在寻找特定信息时的期望与失望。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于描述一个具体**,传达了小张的失望情绪。使用“如入宝山空手回”这个比喻,增强了表达的生动性和情感色彩。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 我们去了图书馆借书,但小张没有找到他需要的书,所以失望地回来了。
  • 尽管我们去了图书馆,小张却空手而归,因为他未能找到他所需的书籍。

. 文化与

“如入宝山空手回”这个成语源自文化,比喻进入充满宝藏的地方却一无所获。这个成语反映了人对于努力与回报的期望和失望。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:We went to the library to borrow books, but Xiao Zhang came back empty-handed like entering a treasure mountain, because he couldn't find the books he needed.

日文翻译:私たちは図書館へ本を借りに行きましたが、張さんは宝の山に入ったようで空手で帰ってきました。彼が必要としている本が見つからなかったからです。

德文翻译:Wir gingen in die Bibliothek, um Bücher zu leihen, aber Xiao Zhang kam wie aus einem Schatzberg leer aus, weil er die Bücher, die er brauchte, nicht finden konnte.

翻译解读

  • 英文:使用了“empty-handed”和“like entering a treasure mountain”来传达“空手回”和“如入宝山”的含义。
  • 日文:使用了“空手で帰ってきました”和“宝の山に入ったようで”来表达相同的意思。
  • 德文:使用了“leer aus”和“wie aus einem Schatzberg”来传达“空手回”和“如入宝山”的含义。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体**,强调了小张的失望情绪。通过使用比喻和成语,句子增强了表达的生动性和情感色彩,使读者能够更好地理解小张的感受和情境的特殊性。

相关成语

1. 【如入宝山空手回】宝山:聚集宝物的山。象进入了宝山却没有拿到宝物空手回来一样。比喻本来应有很大收获,却是一无所获而归。

相关词

1. 【书籍】 书➌(总称)。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。

4. 【如入宝山空手回】 宝山:聚集宝物的山。象进入了宝山却没有拿到宝物空手回来一样。比喻本来应有很大收获,却是一无所获而归。

5. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

6. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

7. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。