句子
在辩论赛中,他善于攀今掉古,使得论点更加有力。
意思
最后更新时间:2024-08-22 11:15:57
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,他善于攀今掉古,使得论点更加有力。”
- 主语:他
- 谓语:善于
- 宾语:攀今掉古
- 状语:在辩论赛中
- 补语:使得论点更加有力
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 攀今掉古:这是一个成语,意思是引用现代和古代的例子或论据来支持自己的观点。
- 善于:表示某人擅长做某事。
- 论点:在辩论中提出的观点或主张。
- 有力:有说服力,强有力的。
语境理解
句子描述了在辩论赛中,某人通过引用古今的例子来增强自己的论点,使其更具说服力。这反映了辩论技巧中的一种策略,即通过广泛的历史和现实例子来支持自己的观点。
语用学分析
在实际交流中,这种表达强调了辩论者的知识广度和深度,以及其运用这些知识来增强论点的能力。这种表达方式在学术和正式的辩论场合中尤为重要,因为它展示了辩论者的准备和专业性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他在辩论赛中擅长引用古今例子,从而使他的论点更具说服力。
- 辩论赛中,他通过攀今掉古的方式,有效地强化了他的论点。
文化与*俗
- 攀今掉古:这个成语体现了**文化中对历史和传统的重视,以及在现代社会中运用历史智慧的价值观。
- 辩论赛:在西方文化中,辩论赛是一种常见的学术活动,强调逻辑思维和口才。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In a debate competition, he is adept at drawing on both ancient and modern examples, making his arguments more compelling.
- 日文翻译:討論大会で、彼は古今の例を引き合いに出すことに長けており、彼の論点をより説得力のあるものにしている。
- 德文翻译:In einem Debattenwettbewerb ist er darin geschickt, sowohl alte als auch moderne Beispiele zu ziehen, wodurch seine Argumente überzeugender werden.
翻译解读
- 重点单词:adept (善于), draw on (引用), compelling (有力的)
- 上下文和语境分析:在辩论赛的背景下,描述了一个人如何通过引用古今的例子来增强其论点的说服力。
通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境、语用学、表达方式以及文化背景,从而增强我们对语言的全面理解和运用能力。
相关成语
相关词