句子
在辩论赛中,他善于攀今掉古,使得论点更加有力。
意思

最后更新时间:2024-08-22 11:15:57

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,他善于攀今掉古,使得论点更加有力。”

  • 主语:他
  • 谓语:善于
  • 宾语:攀今掉古
  • 状语:在辩论赛中
  • 补语:使得论点更加有力

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 攀今掉古:这是一个成语,意思是引用现代和古代的例子或论据来支持自己的观点。
  • 善于:表示某人擅长做某事。
  • 论点:在辩论中提出的观点或主张。
  • 有力:有说服力,强有力的。

语境理解

句子描述了在辩论赛中,某人通过引用古今的例子来增强自己的论点,使其更具说服力。这反映了辩论技巧中的一种策略,即通过广泛的历史和现实例子来支持自己的观点。

语用学分析

在实际交流中,这种表达强调了辩论者的知识广度和深度,以及其运用这些知识来增强论点的能力。这种表达方式在学术和正式的辩论场合中尤为重要,因为它展示了辩论者的准备和专业性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在辩论赛中擅长引用古今例子,从而使他的论点更具说服力。
  • 辩论赛中,他通过攀今掉古的方式,有效地强化了他的论点。

文化与*俗

  • 攀今掉古:这个成语体现了**文化中对历史和传统的重视,以及在现代社会中运用历史智慧的价值观。
  • 辩论赛:在西方文化中,辩论赛是一种常见的学术活动,强调逻辑思维和口才。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In a debate competition, he is adept at drawing on both ancient and modern examples, making his arguments more compelling.
  • 日文翻译:討論大会で、彼は古今の例を引き合いに出すことに長けており、彼の論点をより説得力のあるものにしている。
  • 德文翻译:In einem Debattenwettbewerb ist er darin geschickt, sowohl alte als auch moderne Beispiele zu ziehen, wodurch seine Argumente überzeugender werden.

翻译解读

  • 重点单词:adept (善于), draw on (引用), compelling (有力的)
  • 上下文和语境分析:在辩论赛的背景下,描述了一个人如何通过引用古今的例子来增强其论点的说服力。

通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境、语用学、表达方式以及文化背景,从而增强我们对语言的全面理解和运用能力。

相关成语

1. 【攀今掉古】从今到古无所不谈,无不评论。同“攀今吊古”。

相关词

1. 【使得】 行,可以。亦常用为表示同意他人意见或应答他人之词; 可以使用; 致使。

2. 【攀今掉古】 从今到古无所不谈,无不评论。同“攀今吊古”。

3. 【更加】 表示程度上又深了一层或者数量上进一步增加或减少:公家的书,应该~爱护|天色渐亮,晨星~稀少了。

4. 【有力】 有力气;有力量; 有功劳; 有权势或有财力; 以力﹐用力﹐使力。

5. 【论点】 议论中所持的观点以及支持这一观点的理由文章论点鲜明。