句子
在得知后方被切断的消息后,前线士兵兵无斗志,战局急转直下。
意思

最后更新时间:2024-08-12 06:21:53

语法结构分析

句子:“在得知后方被切断的消息后,前线士兵兵无斗志,战局急转直下。”

  • 主语:前线士兵(在第二个分句中)
  • 谓语:无斗志,急转直下
  • 宾语:无明确宾语,但“后方被切断的消息”可以视为影响前线士兵斗志的间接宾语。
  • 时态:一般过去时,表示过去发生的动作或状态。
  • 语态:主动语态(“前线士兵兵无斗志”)和被动语态(“后方被切断的消息”)
  • 句型:陈述句,描述一个过去的**及其后果。

词汇学*

  • 得知:获悉,了解
  • 后方:战线后方的区域
  • 切断:截断,中断联系
  • 消息:信息,通知
  • 前线士兵:战斗在最前线的军人
  • 兵无斗志:士兵失去战斗意志
  • 战局:战争的局势
  • 急转直下:迅速恶化

语境理解

  • 句子描述了一个军事场景,其中前线士兵因为得知后方被切断的消息而失去斗志,导致战局迅速恶化。
  • 这种情境常见于战争或冲突中,反映了信息传递和士气对战斗结果的重要性。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于描述军事失败的原因,或者用于比喻其他领域中因信息中断导致的失败。
  • 隐含意义:信息的及时性和准确性对决策和士气至关重要。

书写与表达

  • 可以改写为:“后方联系被切断的消息传来后,前线士兵的斗志荡然无存,战争局势迅速恶化。”

文化与*俗

  • 句子涉及军事文化,强调了信息和士气在战争中的关键作用。
  • 相关成语:“兵败如山倒”(比喻军队一旦失去斗志,失败会迅速蔓延)。

英/日/德文翻译

  • 英文:After learning that the rear had been cut off, the frontline soldiers lost their fighting spirit, and the situation on the battlefield deteriorated rapidly.
  • 日文:後方が遮断されたと知らされた後、前線の兵士たちは闘志を失い、戦況は急速に悪化した。
  • 德文:Nachdem sie erfahren hatten, dass das Hinterland abgeschnitten worden war, verloren die vordersten Soldaten ihren Kampfeswillen, und die Lage auf dem Schlachtfeld verschlechterte sich rasch.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的时态和语态,准确传达了信息和士气的影响。
  • 日文翻译使用了相应的军事术语,如“前線”和“戦況”,保持了原文的军事语境。
  • 德文翻译同样准确传达了原句的意思,使用了“vordersten Soldaten”和“Schlachtfeld”等军事相关词汇。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述军事行动或历史**的文本中,强调了信息流和士气对战斗结果的影响。
  • 在更广泛的语境中,句子也可以用于比喻其他领域中因信息中断或士气低落导致的失败。
相关成语

1. 【兵无斗志】士兵缺乏作战的决心和勇气。

2. 【急转直下】形容形势或文笔等突然转变,并且很快地顺势发展下去。

相关词

1. 【兵无斗志】 士兵缺乏作战的决心和勇气。

2. 【切断】 割开;截断; 打断。

3. 【前线】 作战时双方军队接近的地带(跟“后方”相对)。

4. 【士兵】 士官、军士和兵的统称。是军队中直接操作武器装备,执行战斗或保障勤务的军人。是军队的基础。我军士兵,是指班长及其以下军人。1988年重新实行的军衔制分有三等七级,士官设军士长、专业军士;军士设上士、中士、下士;兵设上等兵、列兵。

5. 【急转直下】 形容形势或文笔等突然转变,并且很快地顺势发展下去。

6. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。