句子
作家夸多斗靡地叙述了历史事件,使读者对过去有了更深的理解。
意思
最后更新时间:2024-08-16 01:44:58
语法结构分析
句子:“[作家夸多斗靡地叙述了历史**,使读者对过去有了更深的理解。]”
- 主语:作家
- 谓语:叙述了
- 宾语:历史**
- 状语:夸多斗靡地
- 结果状语:使读者对过去有了更深的理解
时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 作家:指从事文学创作的人。
- 夸多斗靡:形容叙述得非常详细、生动。
- 叙述:讲述或描述某事。
- 历史**:过去发生的重大**。
- 使:导致或引起某种结果。
- 读者:阅读文本的人。
- 过去:时间上的一个点,指已经发生的事情。
- 更深的理解:对某事的理解更加深入。
同义词扩展:
- 夸多斗靡:详尽、细致、生动
- 叙述:讲述、描述、阐述
语境理解
句子描述了一个作家如何通过详细的叙述历史**,帮助读者对过去有了更深入的理解。这可能是在教育、历史研究或文学创作的背景下。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于评价某位作家的作品,或者在讨论历史教育的重要性时使用。它传达了对作家叙述技巧的赞赏,以及对历史理解的重视。
书写与表达
不同句式表达:
- “作家以夸多斗靡的方式叙述了历史**,从而加深了读者对过去的理解。”
- “通过夸多斗靡的叙述,作家让读者对历史**有了更深刻的认识。”
文化与*俗
文化意义:
- “夸多斗靡”可能源自古代文学批评,形容作品叙述详尽、生动。
- 历史**的叙述在不同文化中可能有不同的侧重点和解读方式。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- "The writer narrated historical events in a detailed and vivid manner, enabling readers to gain a deeper understanding of the past."
日文翻译:
- "作家は歴史的**を詳細かつ生き生きとした方法で叙述し、読者に過去のより深い理解を与えました。"
德文翻译:
- "Der Schriftsteller erzählte historische Ereignisse auf ausführliche und lebendige Weise, sodass die Leser ein tieferes Verständnis für die Vergangenheit gewinnen konnten."
重点单词:
- detailed and vivid (英)
- 詳細かつ生き生きとした (日)
- ausführliche und lebendige (德)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的详细和生动的叙述方式,强调了作家对历史**的深入描述。
- 日文翻译使用了“詳細かつ生き生きとした”来表达“夸多斗靡”,传达了同样的详细和生动。
- 德文翻译中的“ausführliche und lebendige”也准确地传达了原句的意图。
上下文和语境分析
在讨论文学作品或历史教育时,这样的句子强调了叙述的详细性和生动性对于加深读者对历史的理解的重要性。它可能出现在书评、学术讨论或教育材料中。
相关成语
1. 【夸多斗靡】夸:夸耀;斗:竞争;靡:奢华。原指写文章以篇幅多、辞藻华丽夸耀争胜,后也指比赛生动豪华奢侈。
相关词