句子
他以为掩目捕雀就能骗过所有人,但大家一眼就看穿了他的小把戏。
意思

最后更新时间:2024-08-22 05:37:03

语法结构分析

句子:“他以为掩目捕雀就能骗过所有人,但大家一眼就看穿了他的小把戏。”

  • 主语:他、大家
  • 谓语:以为、看穿
  • 宾语:掩目捕雀、小把戏
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 掩目捕雀:比喻自欺欺人或试图欺骗他人,但实际上很容易被识破。
  • 骗过:欺骗成功。
  • 看穿:识破、看透。
  • 小把戏:小伎俩、小手段。

语境理解

  • 句子描述了一个人试图通过欺骗手段(掩目捕雀)来愚弄他人,但结果是被大家轻易识破。
  • 这种情境在现实生活中常见,尤其是在人际交往和商业活动中。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可以用在批评某人试图欺骗他人但未成功的场合。
  • 隐含意义:句子暗示了欺骗行为的不道德性和容易被识破的现实。
  • 语气:带有讽刺和批评的语气。

书写与表达

  • 可以改写为:“尽管他自以为掩目捕雀能成功欺骗,但众人的洞察力让他无所遁形。”
  • 或者:“他以为自己的小把戏无人能识,却不知大家早已看穿一切。”

文化与*俗

  • 掩目捕雀:这个成语源自**古代,比喻自欺欺人。
  • 成语典故:成语“掩耳盗铃”与之类似,都表达了自欺欺人的意思。

英/日/德文翻译

  • 英文:He thought he could fool everyone by playing hide-and-seek with sparrows, but everyone saw through his little trick at a glance.
  • 日文:彼は目隠しして雀を捕まえると思って、皆を騙そうとしたが、みんなは一目で彼の小さな手品を見破った。
  • 德文:Er dachte, er könnte alle täuschen, indem er mit Spatzen verstecke spielt, aber alle haben sein kleines Spiel auf einen Blick durchschaut.

翻译解读

  • 重点单词
    • 掩目捕雀:hide-and-seek with sparrows, 目隠しして雀を捕まえる, mit Spatzen verstecke spielen
    • 看穿:saw through, 見破った, durchschaut
    • 小把戏:little trick, 小さな手品, kleines Spiel

上下文和语境分析

  • 句子在上下文中可能用于批评某人的不诚实行为,强调其行为的不明智和容易被识破。
  • 语境可能涉及教育、商业谈判、政治演讲等场景。
相关成语

1. 【掩目捕雀】遮着眼睛捉麻雀。比喻自己骗自己。

相关词

1. 【掩目捕雀】 遮着眼睛捉麻雀。比喻自己骗自己。