句子
在会议上,大家你来我去地发表意见,讨论热烈。
意思
最后更新时间:2024-08-10 21:14:35
语法结构分析
句子:“在会议上,大家你来我去地发表意见,讨论热烈。”
- 主语:大家
- 谓语:发表意见,讨论
- 宾语:意见
- 状语:在会议上,你来我去地,热烈
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 在会议上:表示**发生的地点。
- 大家:指所有参与者。
- 你来我去地:形容参与者轮流或交替进行某事,这里指轮流发表意见。
- 发表意见:表达自己的看法或观点。
- 讨论热烈:形容讨论非常活跃和热情。
语境分析
句子描述了一个会议场景,其中参与者们积极地表达自己的意见,讨论氛围热烈。这通常发生在需要集体决策或深入探讨某个议题的场合。
语用学分析
- 使用场景:会议、研讨会、辩论等需要集体讨论的场合。
- 效果:强调了讨论的活跃性和参与者的积极性。
- 礼貌用语:句子本身较为中性,没有明显的礼貌或不礼貌的倾向。
书写与表达
- 不同句式:
- “会议上,大家积极地发表意见,讨论氛围热烈。”
- “在会议中,参与者们轮流发表意见,讨论非常热烈。”
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,集体讨论和表达意见是重要的决策方式,强调集体智慧和民主参与。
- 相关成语:“集思广益”(collective wisdom)和“百家争鸣”(a hundred schools of thought contending)。
英/日/德文翻译
- 英文:During the meeting, everyone took turns expressing their opinions, and the discussion was lively.
- 日文:会議では、みんなが順番に意見を述べ、活発な議論が行われました。
- 德文:Während der Sitzung haben alle abwechselnd ihre Meinungen geäußert, und die Diskussion war lebhaft.
翻译解读
- 重点单词:
- lively (英) / 活発な (日) / lebhaft (德):形容讨论的活跃性。
- took turns (英) / 順番に (日) / abwechselnd (德):表示轮流进行。
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在会议记录、新闻报道或会议总结中。
- 语境:强调了会议的参与度和讨论的活跃性,传达了会议的高效和成果。
相关成语
1. 【你来我去】指亲朋好友之间交往频繁。
相关词