句子
在会议上,大家你来我去地发表意见,讨论热烈。
意思

最后更新时间:2024-08-10 21:14:35

语法结构分析

句子:“在会议上,大家你来我去地发表意见,讨论热烈。”

  • 主语:大家
  • 谓语:发表意见,讨论
  • 宾语:意见
  • 状语:在会议上,你来我去地,热烈

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 在会议上:表示**发生的地点。
  • 大家:指所有参与者。
  • 你来我去地:形容参与者轮流或交替进行某事,这里指轮流发表意见。
  • 发表意见:表达自己的看法或观点。
  • 讨论热烈:形容讨论非常活跃和热情。

语境分析

句子描述了一个会议场景,其中参与者们积极地表达自己的意见,讨论氛围热烈。这通常发生在需要集体决策或深入探讨某个议题的场合。

语用学分析

  • 使用场景:会议、研讨会、辩论等需要集体讨论的场合。
  • 效果:强调了讨论的活跃性和参与者的积极性。
  • 礼貌用语:句子本身较为中性,没有明显的礼貌或不礼貌的倾向。

书写与表达

  • 不同句式
    • “会议上,大家积极地发表意见,讨论氛围热烈。”
    • “在会议中,参与者们轮流发表意见,讨论非常热烈。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,集体讨论和表达意见是重要的决策方式,强调集体智慧和民主参与。
  • 相关成语:“集思广益”(collective wisdom)和“百家争鸣”(a hundred schools of thought contending)。

英/日/德文翻译

  • 英文:During the meeting, everyone took turns expressing their opinions, and the discussion was lively.
  • 日文:会議では、みんなが順番に意見を述べ、活発な議論が行われました。
  • 德文:Während der Sitzung haben alle abwechselnd ihre Meinungen geäußert, und die Diskussion war lebhaft.

翻译解读

  • 重点单词
    • lively (英) / 活発な (日) / lebhaft (德):形容讨论的活跃性。
    • took turns (英) / 順番に (日) / abwechselnd (德):表示轮流进行。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在会议记录、新闻报道或会议总结中。
  • 语境:强调了会议的参与度和讨论的活跃性,传达了会议的高效和成果。
相关成语

1. 【你来我去】指亲朋好友之间交往频繁。

相关词

1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

2. 【你来我去】 指亲朋好友之间交往频繁。

3. 【热烈】 情绪兴奋、高涨掌声热烈|热烈的眼神|发言热烈。

4. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。