句子
他的小说情节跌宕起伏,文笔细腻,堪称文擅雕龙之作。
意思

最后更新时间:2024-08-22 18:05:40

语法结构分析

句子:“他的小说情节跌宕起伏,文笔细腻,堪称文擅雕龙之作。”

  • 主语:“他的小说”
  • 谓语:“堪称”
  • 宾语:“文擅雕龙之作”
  • 定语:“情节跌宕起伏,文笔细腻”

这是一个陈述句,描述了“他的小说”具有的特点,并通过“堪称”这一动词将这些特点与“文擅雕龙之作”这一评价联系起来。

词汇学*

  • 跌宕起伏:形容情节曲折多变,富有戏剧性。
  • 文笔细腻:形容写作技巧精细,表达细致入微。
  • 文擅雕龙:比喻文章写得非常好,技艺高超。

语境理解

这句话通常用于评价一部小说或文学作品,强调其情节的复杂性和文笔的精细。在文学评论或推荐中,这样的句子可以用来突出作品的艺术价值和作者的写作技巧。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于文学讨论、书评或推荐阅读的场合。使用这样的句子可以表达对作品的高度赞赏,同时也传递出对作者写作能力的认可。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他的小说以其跌宕起伏的情节和细腻的文笔,被认为是文擅雕龙之作。”
  • “在文笔的细腻和情节的跌宕起伏中,他的小说展现了文擅雕龙的风采。”

文化与*俗

  • 文擅雕龙:这个成语源自**古代,比喻文章写得非常好,技艺高超。在文学评价中,使用这样的成语可以体现出对传统文化的尊重和继承。

英/日/德文翻译

  • 英文:His novel features a plot that is full of twists and turns, with delicate writing, and can be considered a masterpiece of literary craftsmanship.
  • 日文:彼の小説は、起伏に富んだストーリーと繊細な文筆で、まさに文学の名匠の作品と言えるでしょう。
  • 德文:Sein Roman zeichnet sich durch einen abwechslungsreichen Handlungsverlauf und feines Schreiben aus und kann als ein Werk hoher literarischer Kunstfertigkeit betrachtet werden.

翻译解读

在翻译过程中,保持原文的意思和语气是关键。英文翻译中使用了“masterpiece of literary craftsmanship”来对应“文擅雕龙之作”,日文和德文翻译中也分别使用了能够体现高度赞赏和技艺高超的表达。

上下文和语境分析

这句话通常出现在文学作品的评价或推荐中,强调作品的艺术性和作者的写作技巧。在不同的文化和社会背景下,这样的评价可能会引起不同的共鸣,但总体上都是对作品高度赞赏的体现。

相关成语

1. 【文擅雕龙】比喻文章写得极好。

相关词

1. 【堪称】 可以称作;称得上:~一绝|~典范。

2. 【情节】 叙事性文艺作品中以人物为中心的事件演变过程。由一组以上能显示人和人、人和环境之间的关系的具体事件和矛盾冲突构成。一般包括开端、发展、高潮、结局等部分,有的还有序幕和尾声。

3. 【文擅雕龙】 比喻文章写得极好。

4. 【文笔】 古代泛指文章、文辞◇指文章的风格笔调; 六朝人把文体区分为文、笔。有韵的作品(诗赋)为文,无韵的文章为笔。也泛称有情采的诗赋为文,议论记叙一类的文章为笔◇世论文也区分文、笔,如有韵对偶的为文,无韵散行的为笔。

5. 【细腻】 细嫩滑润肌肤细腻|肌理细腻骨肉匀; 细密精微刻画细腻|细腻而生动的描写。

6. 【跌宕起伏】 形容说话或写作富于变化, 表现力强。