最后更新时间:2024-08-23 04:41:18
语法结构分析
句子:“这种古老的仪式在现代社会中已经无补于世。”
- 主语:“这种古老的仪式”
- 谓语:“已经无补于世”
- 宾语:无明确宾语,但“无补于世”隐含了一个宾语“世”。
时态:现在完成时,表示动作发生在过去并对现在有影响。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇分析
- 这种:指示代词,用于指代特定的事物。
- 古老的:形容词,描述事物具有悠久的历史。
- 仪式:名词,指特定的**或社会活动。
- 在:介词,表示位置或状态。
- 现代社会:名词短语,指当前的社会状态。
- 已经:副词,表示动作的完成。
- 无补于世:动词短语,表示对世界没有帮助或益处。
同义词:
- 古老的:古老的、久远的、陈旧的
- 仪式:典礼、庆典、仪式
- 现代社会:当代社会、现代世界
反义词:
- 古老的:现代的、新颖的
- 仪式:随意的、非正式的
语境分析
句子表达了一种观点,即某些传统仪式在现代社会中已经失去了其原有的意义和价值。这种观点可能源于对现代社会快速变化和文化多样性的认识。
语用学分析
句子可能在讨论文化保护、传统与现代的冲突等话题时使用。它传达了一种对传统仪式在现代社会中作用的质疑或反思。
书写与表达
- 不同句式:
- “在现代社会中,这种古老的仪式已经失去了其对世界的补益。”
- “这种古老的仪式,如今在现代社会中已不再有益。”
文化与*俗
句子涉及对传统仪式在现代社会中作用的评价。这可能与文化保护、传统与现代的融合等话题相关。例如,某些传统节日或**仪式可能在现代社会中被边缘化或改变。
英/日/德文翻译
- 英文:This ancient ritual has become irrelevant in modern society.
- 日文:この古い儀式は、現代社会ではもはや世に役立たない。
- 德文:Dieser alte Ritus ist in der modernen Gesellschaft nicht mehr von Bedeutung.
翻译解读
- 英文:强调仪式的古老性和在现代社会中的无关紧要。
- 日文:使用“もはや”强调仪式的过时性,“役立たない”表示无用。
- 德文:使用“nicht mehr von Bedeutung”表示仪式不再重要。
上下文和语境分析
句子可能在讨论文化变迁、传统仪式的现代意义等话题时出现。它反映了人们对传统与现代关系的思考,以及对文化传承的担忧。
1. 【无补于世】世:时代。对时势没有什么帮助。
1. 【仪式】 举行典礼的程序、形式:授勋~|~隆重。
2. 【古老】 经历了久远年代的~的风俗丨~的民族。
3. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。
4. 【无补于世】 世:时代。对时势没有什么帮助。
5. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。
6. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。