最后更新时间:2024-08-22 02:28:51
语法结构分析
句子:“他为了报复前女友,故意破坏她的名声,结果自己也受到了牵连,真是损人不利己。”
- 主语:他
- 谓语:故意破坏、受到了牵连
- 宾语:她的名声
- 状语:为了报复前女友、结果
- 补语:真是损人不利己
时态:一般过去时(故意破坏、受到了牵连) 语态:主动语态(故意破坏)和被动语态(受到了牵连) 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代男性个体。
- 为了:介词,表示目的。
- 报复:动词,表示对某人进行伤害以回应之前的伤害。
- 前女友:名词,指曾经的女朋友。
- 故意:副词,表示有意识地做某事。
- 破坏:动词,表示损坏或毁坏。
- 名声:名词,指公众对某人的看法或评价。
- 结果:连词,表示因果关系。
- 牵连:动词,表示被卷入某事中。
- 真是:副词,表示强调。
- 损人不利己:成语,表示伤害别人同时也对自己不利。
语境理解
句子描述了一个男性为了报复前女友而故意破坏她的名声,但最终自己也受到了负面影响。这种行为在社会中通常被视为不道德和短视的,因为它不仅伤害了他人,也给自己带来了不必要的麻烦。
语用学分析
在实际交流中,这种句子通常用于批评或谴责某人的不理智行为。它传达了一种道德判断,即这种报复行为是不可取的。语气的变化可以通过强调某些词汇(如“故意”、“牵连”)来增强批评的效果。
书写与表达
- 不同句式表达:
- 他出于报复前女友的目的,故意损害她的声誉,却未料到自己也卷入了这场风波,真是得不偿失。
- 为了向前女友复仇,他有意诋毁她的名誉,最终却自食其果,这种行为实在是不明智。
文化与*俗
- 损人不利己:这个成语在文化中非常常见,用来形容那些不仅伤害他人,也对自己没有好处的行为。它反映了人重视和谐与长远利益的价值观。
英/日/德文翻译
- 英文:He deliberately ruined his ex-girlfriend's reputation in revenge, but ended up getting himself involved as well, truly a case of harming others without benefiting oneself.
- 日文:彼は元カノに仕返しをするために、故意に彼女の評判を傷つけたが、結果的に自分も巻き込まれ、まさに人を傷つけて自分も得をしないという典型だった。
- 德文:Er hat aus Rache die Reputation seiner Ex-Freundin absichtlich ruiniert, aber letztendlich wurde auch er selbst damit konfrontiert, wirklich ein Fall von Schadenfreude ohne persönlichen Vorteil.
翻译解读
- 重点单词:
- deliberately (故意地) - intentionally
- reputation (名声) - reputation
- involved (牵连) - implicated
- truly (真是) - indeed
- harming others without benefiting oneself (损人不利己) - hurting others without gaining anything for oneself
上下文和语境分析
句子在描述一个具体的报复行为,强调了这种行为的负面后果。在不同的文化和社会背景中,这种行为可能会受到不同的评价。例如,在强调个人主义的文化中,报复可能被视为个人权利的行使,而在强调集体和谐的文化中,这种行为可能被视为破坏社会秩序。
1. 【损人不利己】损害别人对自己也没有好处。
1. 【名声】 在社会上流传的评价:好~|~很坏|~在外。
2. 【报复】 打击批评自己或损害自己利益的人:打击~|受到~|~情绪。
3. 【损人不利己】 损害别人对自己也没有好处。
4. 【故意】 有意识地(那样做)他~把声音提高,好引起大家的注意丨他不是~不理你,是没看见你。
5. 【破坏】 使建筑物等损坏:~桥梁|~文物;使事物受到损害:~生产|~名誉;变革(社会制度、风俗习惯等);违反(规章、条约等):~协定|~规矩;(物体的组织或结构)损坏:维生素C因受热而~。
6. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。