句子
在战争时期,家族内部的矛盾都被暂时搁置,兄弟阋墙,外御其侮。
意思

最后更新时间:2024-08-11 05:24:02

语法结构分析

句子:“在战争时期,家族内部的矛盾都被暂时搁置,兄弟阋墙,外御其侮。”

  • 主语:家族内部的矛盾
  • 谓语:被暂时搁置
  • 宾语:无明显宾语,因为“被暂时搁置”是被动语态,直接作用于主语。
  • 时态:一般现在时,表示一种普遍或*惯性的情况。
  • 语态:被动语态,强调动作的承受者。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 战争时期:指战争发生的特定时间段。
  • 家族内部的矛盾:指家族成员之间的冲突或不和。
  • 暂时搁置:指暂时停止或不处理某事。
  • 兄弟阋墙:成语,比喻兄弟之间的争斗。
  • 外御其侮:成语,指对外抵御外来的侮辱或攻击。

语境理解

  • 句子描述了在战争时期,家族成员通常会放下内部矛盾,团结一致对外。
  • 这种行为反映了在面对外部威胁时,内部团结的重要性。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于强调团结和一致对外的重要性。
  • 隐含意义是即使在和平时期有内部矛盾,但在危机时刻应优先考虑外部威胁。

书写与表达

  • 可以改写为:“战争时期,家族成员会暂时放下内部纷争,团结起来抵御外敌。”
  • 或者:“在战火纷飞的时刻,家族的内部矛盾被搁置一旁,兄弟们共同面对外来的挑战。”

文化与*俗

  • 句子涉及**传统文化中的家族观念和团结意识。
  • “兄弟阋墙,外御其侮”是一个常用的成语,强调内部团结对抗外部威胁。

英/日/德文翻译

  • 英文:During wartime, the internal conflicts within the family are temporarily set aside, brothers stop fighting among themselves and unite against external insults.
  • 日文:戦争時には、家族内の対立は一時的に棚上げされ、兄弟は内輪もめをやめて外部の侮辱に対抗する。
  • 德文:Im Krieg werden die inneren Konflikte innerhalb der Familie vorübergehend zurückgestellt, Brüder hören auf, untereinander zu streiten und vereinen sich gegen äußere Beleidigungen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了战争时期家族内部的团结。
  • 日文翻译使用了“棚上げ”来表达“暂时搁置”,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译使用了“vorübergehend zurückgestellt”来表达“暂时搁置”,保持了原文的被动语态。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论战争、家族关系或团结主题的文章或对话中。
  • 在文化背景中,这种表达强调了在危机时刻,内部矛盾应让位于外部威胁的处理。
相关成语

1. 【兄弟阋墙】阋:争斗。兄弟之间的纠纷,也比喻内部争斗。

相关词

1. 【兄弟阋墙】 阋:争斗。兄弟之间的纠纷,也比喻内部争斗。

2. 【内部】 指某一范围以内; 深层的,而不是表面的; 中部。

3. 【家族】 以血统关系为基础而形成的社会组织,包括同一血统的几辈人。

4. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

5. 【搁置】 放下;停止进行:事情重要,不能~。

6. 【暂时】 属性词。短时间的:~借用|~的困难|因翻修马路,车辆~停止通行。