句子
政府部门在处理公共事务时,应当按名责实,确保政策执行的透明和公正。
意思

最后更新时间:2024-08-21 23:55:52

语法结构分析

句子:“政府部门在处理公共事务时,应当按名责实,确保政策执行的透明和公正。”

  • 主语:政府部门
  • 谓语:应当按名责实
  • 宾语:无明显宾语,但“确保政策执行的透明和公正”可以视为目的状语。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 政府部门:指负责管理和执行国家或地方事务的官方机构。
  • 处理:进行管理、解决或执行某项事务。
  • 公共事务:涉及公众利益的事务。
  • 应当:表示应该或必须。
  • 按名责实:按照名义上的职责去实际执行。
  • 确保:保证或使之确定。
  • 政策执行:实施政策的过程。
  • 透明:公开、清晰,无隐藏。
  • 公正:公平、无偏见。

语境理解

  • 句子强调政府部门在处理公共事务时应遵循的原则,即按照职责去实际执行,并确保政策执行的透明和公正。
  • 这种要求反映了社会对政府行为的期望,即政府行为应公开、公平、无偏见。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于指导或提醒政府部门在执行职责时应遵循的原则。
  • 使用“应当”一词,语气较为正式和强烈,表明这是一种义务或责任。

书写与表达

  • 可以改写为:“在处理公共事务时,政府部门有责任按名责实,并确保政策执行的透明和公正。”
  • 或者:“政府部门在处理公共事务时,必须按名责实,以确保政策执行的透明和公正。”

文化与*俗

  • 句子体现了对政府行为的道德和法律要求,反映了社会对政府透明度和公正性的期望。
  • “按名责实”是**传统文化中的一种道德要求,强调言行一致。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Government departments, when handling public affairs, should act in accordance with their duties to ensure the transparency and fairness of policy implementation.
  • 日文翻译:政府部門は、公共事務を処理する際に、名実一致を図り、政策執行の透明性と公正性を確保すべきである。
  • 德文翻译:Bei der Bearbeitung von öffentlichen Angelegenheiten sollten Regierungsabteilungen ihren Pflichten entsprechend handeln, um die Transparenz und Fairness der Politikumsetzung sicherzustellen.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了政府部门的职责和政策执行的透明度与公正性。
  • 日文翻译使用了“名実一致”来表达“按名责实”,保持了原意。
  • 德文翻译同样强调了政府部门的职责和政策执行的透明度与公正性。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在政策文件、法律文本或公共讨论中,强调政府行为的透明度和公正性。
  • 在不同的文化和社会背景下,对政府透明度和公正性的期望可能有所不同,但这一原则在全球范围内都被认为是政府行为的基本要求。
相关成语

1. 【按名责实】按照事物名称,要求与实相符。

相关词

1. 【公正】 公平正直,没有偏私为人~ㄧ~的评价。

2. 【处理】 安排(事物);解决(问题):~日常事务;处治;惩办:依法~|~了几个带头闹事的人;指减价或变价出售:~品|这些积压商品全部削价~;用特定的方法对工件或产品进行加工,使工件或产品获得所需要的性能:热~。

3. 【执行】 实施;实行坚决执行|执行命令|执行决定|执行上级指示; 依法定程序将已经发生法律效力的判决、裁定或行政处罚决定等付诸实施。刑事案件的判决、裁定的执行是强制性的。民事案件的判决、裁定等发生法律效力后,当事人必须自觉履行;一方当事人拒绝履行的,由审判员移交给执行员强制执行,对方当事人也可以向法院申请执行。

4. 【按名责实】 按照事物名称,要求与实相符。

5. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。

6. 【确保】 切实保持或保证。

7. 【透明】 晓悟领会; 彻底; 能透过光线的; 常形容透亮;明白。