最后更新时间:2024-08-14 22:06:44
语法结构分析
句子:“在那个政治动荡的时期,国家的稳定命如丝发,需要各方共同努力。”
- 主语:国家的稳定
- 谓语:需要
- 宾语:各方共同努力
- 状语:在那个政治动荡的时期
- 比喻:命如丝发
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 政治动荡:指政治局势不稳定,可能涉及冲突、变革等。
- 国家:指一个独立的主权实体。
- 稳定:指保持平衡或不变的状态。
- 命如丝发:比喻非常脆弱,容易断裂。
- 需要:表示必要或有要求。
- 各方:指多个不同的团体或个人。
- 共同努力:指多个团体或个人一起合作,共同出力。
语境理解
句子描述了一个政治动荡的时期,国家的稳定非常脆弱,需要各方共同合作来维持。这可能指的是历史上的某个特定时期,如战争、革命或政治危机时期。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于呼吁团结和合作,强调在困难时期大家需要共同努力来维护国家的稳定。语气较为严肃和紧迫。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 在那个政治动荡的时期,维护国家的稳定需要各方的共同努力。
- 国家的稳定在那个政治动荡的时期如同丝发般脆弱,需要各方齐心协力。
文化与*俗
句子中的“命如丝发”是一个典型的汉语比喻,用来形容某物的脆弱性。这种表达方式在**文化中很常见,用来强调情况的危急性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:During that politically turbulent period, the stability of the nation was as fragile as a thread, requiring the joint efforts of all parties.
- 日文翻译:その政治的に不安定な時期に、国家の安定は糸のように脆く、各方面の共同の努力を必要とした。
- 德文翻译:In dieser politisch unruhigen Zeit war die Stabilität des Landes so fragil wie ein Faden und erforderte die gemeinsamen Anstrengungen aller Parteien.
翻译解读
- 英文:强调了国家稳定在动荡时期的脆弱性,并呼吁各方共同努力。
- 日文:使用了“糸のように脆く”来表达脆弱性,并强调了共同努力的重要性。
- 德文:使用了“so fragil wie ein Faden”来比喻脆弱性,并强调了各方共同努力的必要性。
上下文和语境分析
句子可能在讨论历史**、政治危机或社会动荡的背景下使用,强调在困难时期团结合作的重要性。这种表达方式在政治演讲、历史分析或社会评论中较为常见。
1. 【命如丝发】性命就像挂在一根细线、一丝头发上。形容生命十分危险。
1. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。
2. 【命如丝发】 性命就像挂在一根细线、一丝头发上。形容生命十分危险。
3. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。
4. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。
5. 【时期】 发展过程中的一段时间。
6. 【稳定】 稳固安定;没有变动:水位~|情绪~|社会~;使稳定:~物价|~情绪|~局势;指物质不易被酸、碱、强氧化剂等腐蚀,或不易受光和热的作用而改变性能。