最后更新时间:2024-08-16 15:07:15
语法结构分析
句子:“官清民自安,这句话在古代常用来形容一个地方政治清明,百姓安居乐业。”
- 主语:“这句话”
- 谓语:“常用来形容”
- 宾语:“一个地方政治清明,百姓安居乐业”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 官清民自安:成语,意为官员清廉,百姓自然安定。
- 政治清明:政治环境干净、廉洁。
- 安居乐业:安定地生活,愉快地工作。
语境理解
- 特定情境:这句话通常用于描述一个地方的政治环境良好,官员廉洁,百姓生活安定,工作愉快。
- 文化背景:在**传统文化中,清廉的官员被视为社会的楷模,能够带来社会的和谐与稳定。
语用学研究
- 使用场景:这句话常用于讨论政治、社会稳定、官员廉洁等话题。
- 效果:强调清廉政治对社会稳定的重要性。
书写与表达
- 不同句式:“在古代,人们常用‘官清民自安’来形容政治清明、百姓安居乐业的地方。”
文化与*俗
- 文化意义:这句话反映了**传统文化中对清廉官员的推崇和对社会稳定的重视。
- 相关成语:“清官难断家务事”、“清正廉洁”。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:“When officials are upright, the people are naturally at peace. This phrase was often used in ancient times to describe a place with clean politics and contented citizens.”
- 日文翻译:“役人が清廉であれば、民は自然と安心する。この言葉は、古代では政治が清廉で、民が安居樂業する場所を形容するのによく使われていた。”
- 德文翻译:“Wenn Beamte aufrecht sind, sind die Menschen von Natur aus im Frieden. Dieser Ausdruck wurde in alten Zeiten oft verwendet, um einen Ort mit sauberer Politik und zufriedenen Bürgern zu beschreiben.”
翻译解读
- 重点单词:
- upright (英) / 清廉 (日) / aufrecht (德):清廉的
- naturally at peace (英) / 自然と安心する (日) / von Natur aus im Frieden (德):自然安定
- clean politics (英) / 政治が清廉 (日) / saubere Politik (德):政治清明
- contented citizens (英) / 民が安居樂業 (日) / zufriedene Bürger (德):安居乐业的百姓
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在讨论政治清廉、社会稳定、官员职责等话题的文章或对话中。
- 语境:强调清廉官员对社会稳定的重要性,以及这种清廉政治对百姓生活的积极影响。
1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。
2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。
3. 【地方】 中央以下各级行政区域的统称地方政府; 处所;部位;领域学校在什么地方|什么地方疼|桀、纣贵为天子,富有四海,地方甚大,战卒甚众,而身死国亡; 部分;方面这话有对的地方|有些地方你欠考虑; 地保令他们报个暴病身亡”,合族中及地方共递一张保呈; 本地;当地地方上的老百姓个个拥护李书记。
4. 【安居乐业】 安:安定;乐:喜爱,愉快;业:职业。指安定愉快地生活和劳动。
5. 【官清民自安】 各地的官吏如果清正廉洁,老百姓自然相安无事。
6. 【形容】 形体和容貌:~憔悴;对事物的形象或性质加以描述:他高兴的心情简直无法~。
7. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。
8. 【百姓】 军人和官员以外的人:平民~。