句子
在古代,假传圣旨是重罪,一旦被发现,后果不堪设想。
意思

最后更新时间:2024-08-11 03:02:38

语法结构分析

句子:“在古代,假传圣旨是重罪,一旦被发现,后果不堪设想。”

  • 主语:“假传圣旨”
  • 谓语:“是”和“被发现”
  • 宾语:“重罪”
  • 时态:一般现在时(表示普遍真理)
  • 语态:被动语态(“被发现”)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 假传圣旨:指伪造或篡改**的命令。
  • 重罪:严重的犯罪行为。
  • 一旦:表示假设或条件。
  • 不堪设想:难以想象,后果极其严重。

语境理解

  • 特定情境:古代**,皇权至高无上,假传圣旨是对皇权的严重挑战。
  • 文化背景:古代**社会等级森严,皇权神圣不可侵犯。

语用学研究

  • 使用场景:教育、历史讲座、法律讨论等。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但强调后果的严重性。
  • 隐含意义:强调假传圣旨的严重性和不可容忍性。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在古代,伪造圣旨被视为重罪,其后果极其严重。”
    • “古代,篡改命令的行为是重罪,一旦被揭露,后果不堪设想。”

文化与*俗

  • 文化意义:反映古代**皇权的神圣性和不可侵犯性。
  • 成语、典故:可能涉及“欺君之罪”等成语。
  • 历史背景:古代**法律对皇权的保护极其严格。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient times, impersonating imperial edicts was a grave crime, and the consequences were unimaginable if discovered.
  • 日文翻译:古代では、聖旨を偽ることは重罪であり、発見されれば想像を絶する結果を招く。
  • 德文翻译:In der Antike war das Vortäuschen kaiserlicher Edikte ein schweres Verbrechen, und die Folgen waren unvorstellbar, wenn es entdeckt wurde.

翻译解读

  • 重点单词
    • impersonating (英文) / 偽る (日文) / Vortäuschen (德文):伪造或篡改。
    • grave crime (英文) / 重罪 (日文) / schweres Verbrechen (德文):严重的犯罪。
    • unimaginable (英文) / 想像を絶する (日文) / unvorstellbar (德文):难以想象。

上下文和语境分析

  • 上下文:可能出现在历史书籍、法律文献或教育材料中,强调古代法律的严厉性和皇权的神圣性。
  • 语境:在讨论古代法律、皇权或历史**时,这个句子用于强调行为的严重性和后果的不可预测性。
相关成语

1. 【不堪设想】未来情况不能想象。指预料事情会发展到很坏的地步。

2. 【假传圣旨】比喻假借上峰的旨意去达到自己的目的。

相关词

1. 【一旦】 一天;一天之内一旦杀三卿; 副词。表示某一天一旦横祸飞来,将何以避之|一旦大桥建成,就可大大缓解南北交通。

2. 【不堪设想】 未来情况不能想象。指预料事情会发展到很坏的地步。

3. 【假传圣旨】 比喻假借上峰的旨意去达到自己的目的。

4. 【发现】 经过研究、探索等,看到或找到前人没有看到的事物或规律:~新的基本粒子|有所发明,有所~,有所创造;发觉:这两天,我~他好像有什么心事。

5. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

6. 【重罪】 重大罪行; 指死刑。