句子
这个团队的协作十寒一暴,有时默契十足,有时又各自为政。
意思

最后更新时间:2024-08-13 15:18:54

语法结构分析

句子:“这个团队的协作十寒一暴,有时默契十足,有时又各自为政。”

  • 主语:这个团队
  • 谓语:协作
  • 宾语:无明确宾语,但“协作”是动作的核心。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,描述一个事实或状态。

词汇分析

  • 协作:指团队成员共同合作完成任务。
  • 十寒一暴:形容团队协作不稳定,时好时坏。
  • 默契十足:指团队成员之间配合得非常好,心领神会。
  • 各自为政:指团队成员各自独立行动,缺乏统一协调。

语境分析

  • 特定情境:这句话描述了一个团队在协作过程中的不稳定性,有时合作无间,有时又缺乏协调。
  • 文化背景:成语“十寒一暴”和“各自为政”体现了**文化中对团队协作的期望和评价。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在团队建设、项目管理或企业文化讨论中。
  • 效果:强调团队协作的不稳定性,可能用于提醒团队注意协作问题或评价团队表现。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这个团队在协作上时好时坏,有时默契无间,有时又各自独立。
    • 他们的协作状态不稳定,时而默契十足,时而各自为政。

文化与*俗

  • 文化意义:成语“十寒一暴”和“各自为政”反映了**文化中对团队协作的重视和期望。
  • 成语典故
    • 十寒一暴:出自《左传·僖公二十四年》,原指天气变化无常,后比喻事物发展不稳定。
    • 各自为政:出自《左传·宣公十五年》,原指各自按自己的主张办事,后比喻各自独立行动,不协调。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The collaboration of this team is unstable, sometimes highly coordinated, and sometimes working independently.
  • 日文翻译:このチームの協力は不安定で、時には非常に調和が取れているが、時にはそれぞれが独立して行動する。
  • 德文翻译:Die Zusammenarbeit dieses Teams ist instabil, manchmal sehr koordiniert, manchmal arbeiten sie unabhängig voneinander.

翻译解读

  • 重点单词
    • collaboration (协作)
    • unstable (不稳定的)
    • coordinated (协调的)
    • independently (独立地)

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在讨论团队效率、协作问题或团队建设的文章或对话中。
  • 语境:强调团队协作的不稳定性,提示团队需要改进协作方式或加强沟通。
相关成语

1. 【十寒一暴】冻十天,晒一天。比喻做事时而抓紧,时而懈怠,进展不快。

2. 【各自为政】为政:管理政事,泛指行事。各自按自己的主张办事,不互相配合。比喻不考虑全局,各搞一套。

相关词

1. 【十寒一暴】 冻十天,晒一天。比喻做事时而抓紧,时而懈怠,进展不快。

2. 【协作】 若干人或若干单位互相配合来完成任务:双方密切~。

3. 【各自为政】 为政:管理政事,泛指行事。各自按自己的主张办事,不互相配合。比喻不考虑全局,各搞一套。

4. 【团队】 具有某种性质的集体;团体:体育~|旅游~。

5. 【有时】 有时候。表示间或不定; 谓有如愿之时。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

7. 【默契】 双方的意思没有明白说出而彼此有一致的了解:配合~;秘密的条约或口头协定。