句子
警察抓贼时总是捉奸见双,抓贼见赃,确保证据确凿。
意思
最后更新时间:2024-08-22 01:50:36
语法结构分析
句子:“[警察抓贼时总是捉奸见双,抓贼见赃,确保证据确凿。]”
- 主语:警察
- 谓语:抓贼时总是
- 宾语:贼
- 状语:捉奸见双,抓贼见赃,确保证据确凿
句子为陈述句,描述警察在抓捕小偷时的行为准则和标准。
词汇分析
- 警察:指执行法律、维护社会秩序的人员。
- 抓贼:指逮捕犯罪嫌疑人。
- 捉奸见双:成语,意指捉奸时要捉到双方,即证据要充分。
- 抓贼见赃:意指抓贼时要看到赃物,即要有实物证据。
- 确保证据确凿:确保所收集的证据是真实可靠的。
语境分析
句子描述了警察在执法过程中的严谨态度和证据收集的标准。这种做法体现了法律的严肃性和公正性,确保了执法的合法性和有效性。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调执法过程中的证据收集的重要性。这种表达方式旨在传达执法的严谨性和对证据的重视,以增强公众对执法机构的信任。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 警察在抓捕犯罪嫌疑人时,始终遵循捉奸见双、抓贼见赃的原则,以确保证据的真实性。
- 为了确保证据的确凿,警察在抓贼时总是要求捉奸见双、抓贼见赃。
文化与习俗
句子中包含了“捉奸见双”和“抓贼见赃”这两个成语,反映了中华文化中对证据收集的重视。这些成语强调了证据的充分性和真实性,是法律文化的一部分。
英/日/德文翻译
- 英文:When police catch thieves, they always adhere to the principle of "catching adultery with both parties involved" and "catching thieves with the stolen goods in sight," ensuring that the evidence is solid.
- 日文:警察が泥棒を捕まえるとき、常に「姦通を両者で捕らえる」と「泥棒を盗んだ品物とともに捕らえる」という原則に従い、証拠が確実であることを保証します。
- 德文:Wenn die Polizei Diebe fängt, hält sie immer an dem Prinzip "Ehebruch mit beiden Beteiligten erwischen" und "Diebe mit dem gestohlenen Gut erwischen" fest, um sicherzustellen, dass der Beweis solide ist.
翻译解读
翻译时,重点在于传达“捉奸见双”和“抓贼见赃”这两个成语的含义,以及确保证据确凿的重要性。这些表达在不同语言中可能需要适当的解释或调整,以确保文化含义的准确传达。
上下文和语境分析
句子在法律和执法的语境中使用,强调了证据收集的严谨性和重要性。这种表达方式在法律文书、执法培训或公众教育中较为常见,旨在提高公众对执法标准的认识和信任。
相关成语
1. 【证据确凿】确凿:确实。证据确实可靠,无法否认。
相关词