句子
老艺术家的离世,真是人琴俱逝,他那独特的画风再也无人能复制。
意思

最后更新时间:2024-08-10 07:29:23

语法结构分析

句子“老艺术家的离世,真是人琴俱逝,他那独特的画风再也无人能复制。”的语法结构如下:

  • 主语:老艺术家的离世
  • 谓语:是
  • 宾语:人琴俱逝
  • 定语:他那独特的画风
  • 状语:再也无人能复制

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 老艺术家:指经验丰富、技艺高超的艺术家。
  • 离世:去世,死亡。
  • 人琴俱逝:比喻人去世后,其艺术作品或技艺也随之消失。
  • 独特的画风:指艺术家独有的绘画风格。
  • 复制:模仿或再现。

语境理解

句子表达了对一位老艺术家去世的哀悼,以及对其独特画风无法被后人复制的遗憾。这种表达在艺术界和文化领域中常见,强调了艺术家的独特性和不可替代性。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对艺术家的敬意和对其艺术成就的认可。使用“人琴俱逝”这样的成语,增加了语言的文雅和深沉感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 老艺术家的去世,意味着他那独一无二的画风将永远消失。
  • 随着老艺术家的离世,他的独特画风也成为了绝响。

文化与*俗

“人琴俱逝”是一个成语,源自《左传·宣公十五年》:“人琴俱亡。”原指人去世后,其琴也失去了意义,比喻人去世后,其技艺或作品也随之消失。这个成语在**文化中常用来表达对艺术家或文人的哀悼。

英/日/德文翻译

  • 英文:The passing of the old artist is truly like the loss of both man and his instrument; his unique painting style can never be replicated.
  • 日文:老いた芸術家の死は、まさに人と琴が共に失われるようなもので、彼の独特の画風は二度と再現できない。
  • 德文:Der Tod des alten Künstlers ist wirklich wie der Verlust von Mann und seinem Instrument; sein einzigartiger Malstil kann nie wiederhergestellt werden.

翻译解读

在翻译中,“人琴俱逝”被解释为“loss of both man and his instrument”,强调了艺术家与其艺术作品的不可分割性。在日文和德文中,也使用了类似的表达来传达这种深刻的含义。

上下文和语境分析

句子通常出现在对艺术家的纪念文章或悼词中,强调了艺术家的独特性和其作品的不可复制性。这种表达不仅是对艺术家的敬意,也是对其艺术遗产的珍视。

相关成语

1. 【人琴俱逝】形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情。同“人琴俱亡”。

相关词

1. 【人琴俱逝】 形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情。同“人琴俱亡”。

2. 【复制】 依照原件制作成同样的:~品|~软件|这里陈列的兵马俑都是~的。

3. 【独特】 独有的;特别的风格~ㄧ~的见解。

4. 【离世】 超脱世俗; 去世﹐死亡。

5. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。