句子
在古代,书法家的墨宝常常被认为一字值千金,价值连城。
意思
最后更新时间:2024-08-07 12:17:55
语法结构分析
句子“在古代,书法家的墨宝常常被认为一字值千金,价值连城。”的语法结构如下:
- 主语:书法家的墨宝
- 谓语:被认为
- 宾语:一字值千金,价值连城
这是一个陈述句,使用了被动语态,时态为一般现在时。
词汇学*
- 书法家:擅长书法的人
- 墨宝:珍贵的书法作品
- 一字值千金:形容书法作品中的每一个字都非常珍贵
- 价值连城:形容物品非常珍贵,价值极高
语境理解
这句话描述了古代社会对书法家作品的高度评价。在古代**,书法被视为一种高雅的艺术形式,书法家的作品因其艺术价值和稀有性而被赋予极高的经济价值和社会地位。
语用学分析
这句话在实际交流中可能用于强调书法作品的珍贵性,或者在讨论艺术品的收藏价值时提及。它传达了一种对传统文化的尊重和对艺术价值的认可。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 古代书法家的作品,每一个字都被视为无价之宝。
- 在古代,书法家的墨宝因其极高的价值而被珍视。
文化与*俗
这句话反映了古代对书法艺术的重视。书法在文化中占有重要地位,被视为文人墨客的必备技能。成语“一字值千金”和“价值连城”都强调了书法作品的珍贵性。
英/日/德文翻译
- 英文:In ancient times, the calligraphic works of calligraphers were often considered to be worth a thousand pieces of gold per word, priceless treasures.
- 日文:古代では、書家の墨宝は一字が千金に値するとよく考えられており、価値が連城である。
- 德文:In der Antike wurden die kalligraphischen Werke von Kalligraphen oft so betrachtet, dass ein Wort tausend Goldstücke wert war, unbezahlbar.
翻译解读
- 英文:强调了书法作品在古代的价值,每个字都被赋予了极高的经济价值。
- 日文:使用了“千金に値する”和“価値が連城”来传达书法作品的珍贵性。
- 德文:通过“tausend Goldstücke wert”和“unbezahlbar”来表达书法作品的无价之宝。
上下文和语境分析
这句话通常出现在讨论**传统文化、艺术收藏或书法历史的文章中。它强调了书法作品在古代社会中的重要地位和价值,反映了当时社会对艺术和文化的尊重。
相关成语
相关词