最后更新时间:2024-08-16 21:42:45
语法结构分析
句子:“在物资匮乏的年代,人们*惯了将陋就简,用有限的资源创造出生活的必需品。”
- 主语:人们
- 谓语:*惯了
- 宾语:将陋就简,用有限的资源创造出生活的必需品
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 物资匮乏:指物质资源非常缺乏。
- 年代:指特定的历史时期。
- 惯了:表示长期形成的惯。
- 将陋就简:指在条件简陋的情况下,尽量简化处理。
- 有限的资源:指数量有限的可用资源。
- 创造出:指通过努力制作或发明。
- 生活的必需品:指日常生活中必不可少的东西。
语境理解
这个句子描述了一个特定的历史时期,即物资匮乏的年代,人们在这种环境下形成的*惯和应对方式。这种语境下,人们必须学会在资源有限的情况下,通过简化和创新来满足基本生活需求。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于描述过去的艰难时期,或者用于鼓励在当前资源有限的情况下寻找创新解决方案。句子的语气是描述性的,传达了一种坚韧和适应性的态度。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在资源稀缺的时代,人们已经*惯于简化处理,利用有限的资源创造生活必需品。”
- “人们已经适应了物资匮乏的年代,学会了用有限的资源简化并创造生活的必需品。”
文化与*俗
这个句子反映了在困难时期人们的生存智慧和适应能力。在**文化中,这种“将陋就简”的精神常常被赞扬,体现了节俭和创新的传统美德。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In times of scarcity, people have become accustomed to making do with less, using limited resources to create necessities for life.
- 日文翻译:物資が不足していた時代、人々は粗末にすることを慣れていて、限られた資源で生活に必要なものを作り出すことになった。
- 德文翻译:In Zeiten des Mangels haben die Menschen sich daran gewöhnt, mit weniger auszukommen, und nutzen begrenzte Ressourcen, um Lebensnotwendigkeiten zu schaffen.
翻译解读
- 英文:强调了在稀缺时期人们的适应性和创造力。
- 日文:使用了“粗末にする”来表达“将陋就简”,强调了简化和适应。
- 德文:使用了“mit weniger auszukommen”来表达“将陋就简”,强调了在有限资源下的生存策略。
上下文和语境分析
这个句子通常用于描述过去的艰难时期,或者用于鼓励在当前资源有限的情况下寻找创新解决方案。它传达了一种坚韧和适应性的态度,强调了在困难时期人们的生存智慧和适应能力。
1. 【将陋就简】将:用;陋:简陋;就:将就。原意是因循原来的的简陋,不求改进。后指就着原来简陋的条件办事。
1. 【习惯】 经过不断实践而逐渐适应习惯成自然|习惯于农村生活; 在一定条件下完成某项活动的需要或自动化的行为模式。可以通过有意识练习形成,也可以是无意识地多次重复或只经历一次就形成;习惯一经养成,若遭到破坏会产生不愉快或不安的感觉。
2. 【创造】 想出新方法、建立新理论、做出新的成绩或东西:~性|~新纪录|劳动人民是历史的~者。
3. 【匮乏】 (物资)缺乏;贫乏:药品~|极度~。
4. 【将陋就简】 将:用;陋:简陋;就:将就。原意是因循原来的的简陋,不求改进。后指就着原来简陋的条件办事。
5. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。
6. 【必需品】 生活上不缺少的物品,如粮食、衣服、被褥等。
7. 【有限】 有限制;有限度; 指数量不多;程度不高; 哲学范畴。指有条件的﹑在空间和时间上都有一定限制的﹑有始有终的东西。相对于"无限"而言。
8. 【物资】 生产上和生活上所需要的物质资料。
9. 【资源】 一国或一定地区内拥有的物力、财力、人力等各种物质要素的总称。分为自然资源和社会资源两大类。前者如阳光、空气、水、土地、森林、草原、动物、矿藏等;后者包括人力资源、信息资源以及经过劳动创造的各种物质财富; 计算机系统中的硬件和软件的总称。如存储器、中央处理机、输入和输出设备、数据库、各种系统程序等。由操作系统进行系统的、有效的管理和调度,以提高计算机系统的工作效率。