最后更新时间:2024-08-12 23:32:10
1. 语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:被称为
- 宾语:功首罪魁
- 定语:在历史书中
- 状语:因为他的决策既带来了繁荣,也引发了战争
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为被动语态。
2. 词汇学*
- 在历史书中:表示信息的来源或记录的载体。
- 他:指代某个特定的人物。
- 被称为:表示被赋予某种称号或评价。
- 功首罪魁:一个成语,意为既是功劳的最大贡献者,也是罪恶的主要责任人。
- 因为:表示原因或理由。
- 他的决策:指他做出的决定或选择。
- 既...也...:表示并列关系,强调两方面的性质或影响。
- 带来了繁荣:表示他的决策产生了积极的结果。
- 引发了战争:表示他的决策也导致了负面后果。
3. 语境理解
句子描述了一个历史人物,他的决策既有积极的一面(带来繁荣),也有消极的一面(引发战争)。这种描述可能出现在历史教科书、传记或评论文章中,用以评价一个复杂的历史人物。
4. 语用学研究
在实际交流中,这种句子常用于评价历史人物或,传达出人物或的复杂性和多面性。使用时需要注意语气的把握,以避免过于主观或片面。
5. 书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他的决策既促成了繁荣,也导致了战争,因此在历史书中,他被誉为功首罪魁。
- 由于他的决策既带来了繁荣,也引发了战争,他在历史书中被赋予了功首罪魁的称号。
. 文化与俗
功首罪魁这个成语蕴含了**传统文化中对人物评价的复杂性,即一个人可能同时具有正面和负面的影响。了解这个成语的历史背景和使用情境,有助于更深入地理解句子的文化内涵。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:In history books, he is known as both the chief contributor to success and the main culprit, because his decisions brought about prosperity as well as war.
日文翻译:歴史の本では、彼は功績の最大の貢献者でありながら、罪の主犯とも呼ばれている。なぜなら、彼の決断は繁栄をもたらす一方で、戦争を引き起こしたからだ。
德文翻译:In den Geschichtsbüchern wird er als Hauptverantwortlicher für Erfolg und Schuld bezeichnet, weil seine Entscheidungen sowohl Wohlstand als auch Krieg herbeigeführt haben.
重点单词:
- 功首罪魁:chief contributor to success and main culprit
- 决策:decisions
- 繁荣:prosperity
- 战争:war
翻译解读:翻译时需要准确传达原文的意思和语气,同时保持目标语言的流畅性和自然性。
上下文和语境分析:在翻译时,考虑上下文和语境对句子含义的影响,确保翻译的准确性和恰当性。
1. 【功首罪魁】功:功绩;首:首先;罪:罪责,罪行;魁:为首的,居第一位的。功绩数最大,罪责也数第一。
1. 【决策】 决定策略或办法运筹~; 决定的策略或办法明智的~。
2. 【功首罪魁】 功:功绩;首:首先;罪:罪责,罪行;魁:为首的,居第一位的。功绩数最大,罪责也数第一。
3. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
4. 【因为】 连词。表示原因或理由。
5. 【引发】 指出殡; 犹启发。
6. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
7. 【繁荣】 (经济或事业)蓬勃发展;昌盛经济~ㄧ把祖国建设得~富强; 使繁荣~经济ㄧ~文化艺术事业。