句子
社区的志愿者们通过各种活动帮助那些误入歧途的年轻人回心向善。
意思

最后更新时间:2024-08-15 06:18:23

语法结构分析

  1. 主语:社区的志愿者们
  2. 谓语:通过、帮助
  3. 宾语:那些误入歧途的年轻人
  4. 补语:回心向善

句子结构为:主语 + 谓语 + 宾语 + 补语。时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 社区的志愿者们:指居住在同一社区并自愿参与服务的人。
  2. 通过:表示手段或方式。
  3. 各种活动:多样化的活动。
  4. 帮助:提供支持或援助。
  5. 那些误入歧途的年轻人:指走错路或有不良行为的年轻人。 *. 回心向善:改变心态,向好的方向发展。

语境理解

句子描述了社区志愿者通过组织各种活动来帮助那些有问题的年轻人改正错误,回归正途。这反映了社会对青少年的关怀和支持,以及社区在预防犯罪和促进社会和谐方面的作用。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述社区服务项目、社会工作或教育项目。它传达了一种积极的社会价值观,即通过教育和引导帮助年轻人改正错误,体现了社会的包容性和责任感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 志愿者们通过多样化的活动,协助那些迷失方向的年轻人重新找到正确的道路。
  • 通过组织各种活动,社区的志愿者们致力于帮助那些走上错误道路的年轻人回归正轨。

文化与*俗

句子中的“回心向善”体现了传统文化中对改过自新、向善的重视。这与古代的“修身齐家治国平天下”的儒家思想相呼应,强调个人修养和社会责任。

英/日/德文翻译

英文翻译:Volunteers in the community help those young people who have gone astray to turn over a new leaf through various activities.

日文翻译:コミュニティのボランティアたちは、様々な活動を通じて、迷い込んだ若者たちが新たな心を持ち、善に向かうのを助けます。

德文翻译:Die Freiwilligen in der Gemeinde helfen jungen Leuten, die ins Straucheln geraten sind, durch verschiedene Aktivitäten, ein neues Leben zu beginnen und sich zum Guten zu wenden.

翻译解读

在英文翻译中,“turn over a new leaf”是一个*语,意为开始新的生活或改正错误。日文翻译中,“新たな心を持ち”也表达了类似的含义。德文翻译中,“ein neues Leben zu beginnen”同样传达了改变和向善的意思。

上下文和语境分析

句子可能在讨论社区服务、青少年犯罪预防或社会工作项目的上下文中出现。它强调了社区参与和积极干预在帮助年轻人改正错误方面的重要性。

相关成语

1. 【回心向善】改变态度,走上正道。

2. 【误入歧途】误:受惑;歧途:错误的道路。由于受煽惑而走上了错误的道路。

相关词

1. 【回心向善】 改变态度,走上正道。

2. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。

3. 【志愿者】 自愿为社会公益活动、赛事、会议等服务的人。

4. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

5. 【误入歧途】 误:受惑;歧途:错误的道路。由于受煽惑而走上了错误的道路。

6. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。