句子
这幅画被认为是希世奇宝,因为它是由一位已故大师亲手绘制的。
意思
最后更新时间:2024-08-19 17:56:45
语法结构分析
句子:“这幅画被认为是希世奇宝,因为它是由一位已故大师亲手绘制的。”
- 主语:这幅画
- 谓语:被认为是
- 宾语:希世奇宝
- 原因状语从句:因为它是由一位已故大师亲手绘制的
时态:一般现在时(被认为是) 语态:被动语态(被认为是) 句型:陈述句
词汇学习
- 这幅画:指代特定的画作
- 被认为是:表示某种评价或认定
- 希世奇宝:极其珍贵和罕见的宝物
- 因为:表示原因或理由
- 已故:已经去世的
- 大师:在某一领域有卓越成就的人
- 亲手绘制:亲自创作
同义词扩展:
- 希世奇宝:稀世珍宝、无价之宝
- 已故:去世、逝世
- 大师:专家、权威
语境理解
句子在特定情境中表示对某幅画的极高评价,认为其价值非凡,原因是出自一位已故大师之手。这种评价可能受到艺术界、收藏界或文化界的影响。
语用学研究
在实际交流中,这种句子可能用于艺术展览、拍卖会、艺术评论等场合,用以强调某件艺术品的独特价值和历史意义。语气通常是正式和尊敬的。
书写与表达
不同句式表达:
- 这幅画因其由一位已故大师亲手绘制而被视为希世奇宝。
- 一位已故大师亲手绘制的这幅画,被公认为希世奇宝。
文化与习俗
文化意义:
- “希世奇宝”反映了对珍贵艺术品的极高评价。
- “已故大师”强调了艺术家的历史地位和作品的传承价值。
相关成语:
- “稀世之珍”:形容非常珍贵稀有的物品。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- This painting is considered a priceless treasure because it was hand-painted by a master who has passed away.
日文翻译:
- この絵は、故人の大家によって手描きされたため、希少価値の高い宝とされています。
德文翻译:
- Dieses Gemälde wird als unbezahltes Schatz angesehen, weil es von einem verstorbenen Meister persönlich gemalt wurde.
重点单词:
- priceless treasure(无价之宝)
- hand-painted(亲手绘制)
- master(大师)
- passed away(已故)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的正式和尊敬语气。
- 日文翻译强调了“故人”和“希少価値”,突出了艺术品的稀有性和历史价值。
- 德文翻译使用了“unbezahltes Schatz”来表达“希世奇宝”,同样传达了极高的价值评价。
上下文和语境分析
在艺术品的讨论中,这样的句子用于强调作品的独特性和历史意义。在文化交流和艺术评论中,这种表达有助于提升艺术品的地位和价值。
相关成语
1. 【希世奇宝】希:稀少;奇:稀罕。世上极稀罕极难得的珍奇宝物。
相关词