最后更新时间:2024-08-19 11:22:56
语法结构分析
句子:“在制定战略时,公司领导采用了屋上建瓴水的方式,确保每个环节都紧密相连。”
- 主语:公司领导
- 谓语:采用了
- 宾语:屋上建瓴水的方式
- 状语:在制定战略时
- 补语:确保每个环节都紧密相连
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 制定战略:制定(to formulate)战略(strategy),指规划和设计行动计划。
- 公司领导:公司(company)领导(leadership),指公司的管理层或决策者。
- 屋上建瓴水:成语,比喻高瞻远瞩,从全局出发考虑问题。
- 方式:方式(method),指做事的方法或途径。
- 确保:确保(to ensure),指保证某事一定会发生。
- 每个环节:每个(each)环节(link),指过程中的每一个步骤或部分。
- 紧密相连:紧密(closely)相连(connected),指各个部分之间联系紧密,没有疏漏。
语境理解
句子描述了公司在制定战略时采取的一种高瞻远瞩的方法,确保战略的各个环节都能紧密配合,形成一个整体。这种做法体现了公司领导层的全局观和系统思维。
语用学研究
在实际交流中,这种表述可能用于强调战略制定的系统性和连贯性。使用成语“屋上建瓴水”增加了语言的文雅和深度,同时也隐含了对领导层智慧和远见的赞扬。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 公司领导在制定战略时,采取了高瞻远瞩的方法,确保战略的每个环节都紧密相连。
- 为了确保战略的连贯性,公司领导在制定过程中采用了全局考虑的方式。
文化与*俗
成语“屋上建瓴水”源自古代建筑技术,比喻做事要从高处着眼,从整体出发。这个成语体现了文化中重视整体性和系统性的思维方式。
英/日/德文翻译
- 英文:When formulating strategies, the company leadership adopted a method akin to building a water spout on the roof, ensuring that every link in the process is closely connected.
- 日文:戦略を策定する際、会社のリーダーシップは屋根に水を注ぐような方法を採用し、プロセスの各リンクが密接につながっていることを確保しました。
- 德文:Bei der Formulierung von Strategien hat die Unternehmensführung eine Methode wie das Bauen eines Wasserauslasses auf dem Dach angewandt, um sicherzustellen, dass jeder Schritt im Prozess eng miteinander verbunden ist.
翻译解读
在翻译过程中,需要确保成语的含义和文化背景得到恰当的传达。例如,“屋上建瓴水”在英文中被解释为“a method akin to building a water spout on the roof”,在日文中为“屋根に水を注ぐような方法”,在德文中为“eine Methode wie das Bauen eines Wasserauslasses auf dem Dach”。
上下文和语境分析
句子出现在讨论公司战略制定的上下文中,强调了领导层的全局观和系统思维。这种表述在商业和管理领域中常见,用于强调战略的连贯性和有效性。
1. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。
2. 【制定】 定出;拟订制定计划。
3. 【屋上建瓴水】 建:倒水,泼水;瓴:盛水的瓶子。把瓶子里的水从屋顶上倾倒。比喻居高临下的有利位置。
4. 【方式】 说话做事所采取的方法和形式:工作~|批评人要注意~。
5. 【环节】 某些低等动物如蚯蚓、蜈蚣等,身体由许多大小差不多的环状结构互相连接组成,这些结构叫作环节,能伸缩;指互相关联的许多事物中的一个:主要~|薄弱~。
6. 【确保】 切实保持或保证。
7. 【紧密】 十分密切,不可分隔:~结合|~联系|~地团结在中国共产党周围;多而连续不断:枪声十分~|~的雨点。
8. 【采用】 认为合适而使用:~新工艺|~举手表决方式|那篇稿子已被编辑部~。
9. 【领导】 带领并引导朝一定方向前进; 担任领导的人; 指领导机关。