句子
这座古老的建筑历经风雨,其坚固性天人共鉴。
意思

最后更新时间:2024-08-15 21:50:24

语法结构分析

句子:“这座古老的建筑历经风雨,其坚固性天人共鉴。”

  • 主语:“这座古老的建筑”
  • 谓语:“历经”和“共鉴”
  • 宾语:“风雨”
  • 定语:“古老的”修饰“建筑”
  • 状语:无明显状语
  • 补语:“其坚固性”作为“共鉴”的对象

句子为陈述句,使用了一般现在时,表达的是一种客观事实或普遍真理。

词汇学*

  • 这座:指示代词,用于指代特定的建筑物。
  • 古老的:形容词,表示年代久远。
  • 建筑:名词,指建筑物。
  • 历经:动词,表示经历了一段时间或一系列**。
  • 风雨:名词,比喻困难和挑战。
  • :代词,指代前文提到的“这座古老的建筑”。
  • 坚固性:名词,表示结构的稳定性和耐久性。
  • 天人共鉴:成语,表示连天和人都共同见证。

语境理解

句子描述了一座古老的建筑在经历了许多困难和挑战后,其坚固性得到了广泛的认可。这可能是在赞扬建筑的耐久性和设计,或者是在强调历史的见证和文化的传承。

语用学研究

这句话可能在介绍历史建筑时使用,强调其历史价值和文化意义。在实际交流中,这种表达方式可以增强听众对建筑重要性的认识,同时也体现了对历史和文化的尊重。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这座古老的建筑在风雨中屹立不倒,其坚固性得到了天人的共同见证。”
  • “经历了无数风雨的洗礼,这座古老的建筑的坚固性被天人所共鉴。”

文化与*俗

“天人共鉴”这个成语体现了**传统文化中对天人合一思想的尊重。在建筑领域,这种表达可能与风水学说有关,强调建筑与自然环境的和谐共存。

英/日/德文翻译

  • 英文:This ancient building has withstood the test of time, and its durability is a testament to both heaven and man.
  • 日文:この古い建物は長年の風雨に耐え、その堅牢性は天と人に共に証明されている。
  • 德文:Dieses alte Gebäude hat die Zeiten überdauert und seine Haltbarkeit ist ein Beweis sowohl für den Himmel als auch für den Menschen.

翻译解读

在翻译时,保持了原句的意境和情感色彩,同时确保了目标语言的准确性和流畅性。重点单词如“ancient”、“withstanding”、“durability”、“testament”等都准确传达了原意。

上下文和语境分析

这句话可能在介绍历史建筑的文章或演讲中出现,强调建筑的历史价值和文化意义。在不同的语境中,这句话可能会有不同的解读,但核心意义在于强调建筑的耐久性和其在历史中的地位。

相关成语

1. 【天人共鉴】鉴:审察。天公、众人皆可审察。表示诚实无欺。

相关词

1. 【古老】 经历了久远年代的~的风俗丨~的民族。

2. 【坚固】 结合紧密,不容易破坏;牢固;结实阵地~ㄧ~耐用。

3. 【天人共鉴】 鉴:审察。天公、众人皆可审察。表示诚实无欺。

4. 【建筑】 修建(房屋、道路、桥梁等):~桥梁|~铁路|这座礼堂~得非常坚固丨;不能把自己的幸福~在别人的痛苦上;建筑物:古老的~|园林~丨;上层~。