句子
在那个动荡的年代,兴邦立国成为了人们的共同愿望。
意思

最后更新时间:2024-08-12 05:50:15

1. 语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,兴邦立国成为了人们的共同愿望。”

  • 主语:“兴邦立国”
  • 谓语:“成为了”
  • 宾语:“人们的共同愿望”
  • 状语:“在那个动荡的年代”

句子为陈述句,时态为一般过去时,表达了一个过去的状态或事实。

2. 词汇学*

  • 动荡的年代:指社会不稳定、政治变革频繁的时期。
  • 兴邦立国:指建立一个强盛的国家,振兴国家。
  • 共同愿望:大家共同的心愿或目标。

同义词扩展

  • 动荡的年代:混乱的时期、变革的时代
  • 兴邦立国:建国立业、振兴国家
  • 共同愿望:共同目标、共同心愿

3. 语境理解

句子描述了一个特定的历史时期,人们普遍希望国家能够稳定并强大。这种愿望可能源于对和平、繁荣的渴望,以及对国家未来的期待。

4. 语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史**、政治讨论或社会变迁。它传达了一种积极向上的情感,强调了集体的愿望和努力。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 在那个动荡的年代,人们都希望兴邦立国。
  • 兴邦立国,是那个动荡年代人们的共同愿望。

. 文化与

句子反映了人对国家稳定和繁荣的深切期望。在历史上,“兴邦立国”常常与重要的历史转折点相关联,如建国初期或重大政治变革时期。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:In that turbulent era, the establishment of a strong nation became the common aspiration of the people.

日文翻译:その激動の時代に、国を興すことが人々の共通の願いとなった。

德文翻译:In dieser unruhigen Ära wurde die Gründung eines starken Landes zum gemeinsamen Wunsch der Menschen.

重点单词

  • turbulent era (动荡的年代)
  • establishment (建立)
  • strong nation (强盛的国家)
  • common aspiration (共同愿望)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了动荡时期人们的共同愿望。
  • 日文翻译使用了“激動の時代”来表达动荡的年代,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译中的“unruhigen Ära”和“gemeinsamen Wunsch”准确传达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 句子适用于讨论历史、政治或社会变迁的上下文中,强调了人们在特定时期对国家未来的共同期待。
相关成语

1. 【兴邦立国】邦:国家。建立并振兴国家。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【兴邦立国】 邦:国家。建立并振兴国家。

3. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

4. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

5. 【成为】 变成。