句子
老师已经讲得很清楚了,你再重复一遍,多此一举。
意思

最后更新时间:2024-08-15 16:20:09

语法结构分析

句子:“老师已经讲得很清楚了,你再重复一遍,多此一举。”

  • 主语:“老师”和“你”分别是两个分句的主语。
  • 谓语:“已经讲得很清楚了”和“再重复一遍”分别是两个分句的谓语。
  • 宾语:第一个分句中没有明确的宾语,但可以理解为“老师已经讲得很清楚了(某个内容)”。
  • 时态:第一个分句使用的是现在完成时,表示动作发生在过去并对现在有影响。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 老师:指教育者,传授知识的人。
  • 已经:表示动作发生在过去。
  • :传授知识或信息。
  • 很清楚:表示信息传达得非常明白。
  • :第二人称代词,指对话中的对方。
  • :表示重复动作。
  • 重复:再次说或做同样的事情。
  • 多此一举:成语,表示做了不必要的动作。

语境分析

  • 特定情境:这句话通常出现在教育或学*环境中,当老师已经清晰地解释了某个概念或问题,而学生或听众仍然要求重复时。
  • 文化背景:在**文化中,尊重老师的权威和知识是重要的,因此这句话也可能隐含了对学生的不耐烦或对老师权威的维护。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能在课堂、会议或任何需要传达信息的场合中使用。
  • 礼貌用语:这句话的语气可能显得有些直接或不耐烦,但在特定的语境中,它可能被视为一种直率的表达方式。
  • 隐含意义:这句话隐含了对重复动作的不必要性的批评。

书写与表达

  • 不同句式
    • “老师已经讲得很清楚了,你无需再重复一遍。”
    • “既然老师已经讲得很清楚了,你再重复一遍就显得多余了。”

文化与*俗

  • 文化意义:这句话反映了**文化中对教育者和知识的尊重,同时也体现了对效率和必要性的重视。
  • 成语:“多此一举”是一个常用的成语,用来批评不必要的重复动作。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The teacher has already explained it clearly, repeating it again would be unnecessary."
  • 日文翻译:"先生はもうはっきりと説明しているので、もう一度繰り返すのは無駄です。"
  • 德文翻译:"Der Lehrer hat es bereits klar erklärt, es noch einmal zu wiederholen wäre überflüssig."

翻译解读

  • 重点单词
    • 英文:explained, clearly, repeating, unnecessary
    • 日文:説明している(説明した), はっきりと, 繰り返す, 無駄
    • 德文:erklärt, klar, wiederholen, überflüssig

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在教育或学*环境中,当老师已经清晰地解释了某个概念或问题,而学生或听众仍然要求重复时。
  • 语境:这句话的语境可能涉及对知识的尊重、对效率的追求以及对重复动作的不必要性的批评。
相关成语

1. 【多此一举】举:行动。指多余的,没有必要的举动。

相关词

1. 【多此一举】 举:行动。指多余的,没有必要的举动。

2. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

3. 【清楚】 易了解和辨认道理已讲得很清楚了|稿面清楚|我视力好,靶心看得很清楚; 了解;知道这事儿我最清楚; 明白无误;不含混清楚地向大家宣布了大队的决议; 透彻有条理思维清楚|把问题想清楚。

4. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。

5. 【重复】 亦作"重复"; 谓相同的事物又一次出现; 谓山重水复; 引申为遥远; 重新恢复。