句子
两位老朋友多年未见,一见面就握手极欢。
意思

最后更新时间:2024-08-22 06:36:07

语法结构分析

  1. 主语:“两位老朋友”
  2. 谓语:“见面”和“握手极欢”
  3. 宾语:无直接宾语,但“见面”和“握手极欢”可以视为谓语的补足语。
  4. 时态:一般过去时,表示动作发生在过去。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 两位老朋友:指两位长期未见的朋友,强调关系的亲密和时间的久远。
  2. 多年未见:表示长时间没有见面,强调时间的间隔。
  3. 一见面:表示刚一见面就发生某个动作。
  4. 握手极欢:表示握手时非常高兴,“极”强调程度。

语境理解

  1. 特定情境:这个句子描述的是两位老朋友长时间未见后再次相遇的情景,强调了他们之间的深厚友谊和重逢的喜悦。
  2. 文化背景:在**文化中,握手是一种常见的问候方式,尤其是在重逢时,握手可以表达喜悦和欢迎。

语用学研究

  1. 使用场景:这个句子适用于描述老朋友重逢的场景,强调情感的表达。
  2. 礼貌用语:握手作为一种礼貌的行为,表达了友好和尊重。
  3. 隐含意义:句子的隐含意义是两位老朋友之间的情感非常深厚,即使多年未见,重逢时依然非常高兴。

书写与表达

  1. 不同句式
    • “多年未见的两位老朋友,一见面就握手极欢。”
    • “两位老朋友多年未见,重逢时握手极欢。”
    • “握手极欢,是两位老朋友多年未见后的第一反应。”

文化与*俗

  1. 文化意义:握手作为一种国际通用的问候方式,在**文化中也有着重要的地位,尤其是在表达重逢的喜悦时。
  2. 相关成语:“久别重逢”、“老友记”等成语或表达与此句相关,强调了长时间分离后的重逢。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译:"Two old friends who hadn't seen each other for many years, upon meeting, shook hands with great joy."
  2. 日文翻译:"何年も会っていなかった二人の古い友人が、再会した途端、喜びに満ちた握手を交わした。"
  3. 德文翻译:"Zwei alte Freunde, die sich seit vielen Jahren nicht gesehen hatten, begrüßten sich bei der Wiedersehen mit einer freudigen Handshake."

翻译解读

  1. 重点单词

    • 英文:"old friends"(老朋友),"many years"(多年),"great joy"(极欢)
    • 日文:"古い友人"(老朋友),"何年も"(多年),"喜びに満ちた"(极欢)
    • 德文:"alte Freunde"(老朋友),"seit vielen Jahren"(多年),"freudigen"(极欢)
  2. 上下文和语境分析

    • 在不同语言中,握手作为一种问候方式的表达方式相似,都强调了重逢的喜悦和友谊的深厚。
    • 文化背景在不同语言中的体现略有差异,但核心情感是共通的。
相关成语

1. 【握手极欢】握手谈笑。多形容发生不和,以后又和好。

相关词

1. 【握手极欢】 握手谈笑。多形容发生不和,以后又和好。