句子
在视频通话中,她看到久未联系的朋友,第一句话就是:“别来无恙?”
意思

最后更新时间:2024-08-12 19:06:08

语法结构分析

句子:“在视频通话中,她看到久未联系的朋友,第一句话就是:“别来无恙?””

  • 主语:她
  • 谓语:看到
  • 宾语:朋友
  • 状语:在视频通话中,久未联系的
  • 插入语:第一句话就是
  • 直接引语:“别来无恙?”

句子时态为一般现在时,句型为陈述句。

词汇学*

  • 视频通话:指通过视频技术进行的远程交流。
  • 久未联系:长时间没有联系。
  • 别来无恙:一种问候语,询问对方是否一切安好。

语境理解

句子描述了在视频通话中,一个人看到久未联系的朋友,并用“别来无恙?”来问候对方。这种问候语在汉语中常见于久别重逢的场合,表达了对对方的关心和问候。

语用学分析

“别来无恙?”是一种礼貌用语,用于表达对对方的关心和问候。在实际交流中,这种问候语可以营造友好和亲切的氛围,有助于拉近双方的距离。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她在视频通话中见到了久未联系的朋友,首先问候道:“别来无恙?”
  • 当她在视频通话中看到久未联系的朋友时,她首先问道:“别来无恙?”

文化与*俗

“别来无恙”源自**古代的问候语,常用于久别重逢的场合。这个成语蕴含了深厚的文化意义,表达了人们对亲朋好友的关心和祝福。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During a video call, she saw a friend she hadn't been in touch with for a long time, and the first thing she said was, "I hope you are well?"
  • 日文翻译:ビデオ通話で、長い間連絡していなかった友達に会って、最初に言った言葉は「お元気でしたか?」
  • 德文翻译:Bei einem Videoanruf sah sie einen Freund, mit dem sie lange nicht in Kontakt gewesen war, und als erstes sagte sie: "Alles in Ordnung bei dir?"

翻译解读

  • 英文:强调了视频通话的情境和问候的直接性。
  • 日文:使用了敬语表达,体现了日语中的礼貌文化。
  • 德文:使用了德语中常见的问候方式,表达了关心和问候。

上下文和语境分析

句子在特定的情境中使用,即在视频通话中久别重逢的场合。这种问候语在不同的文化中可能有不同的表达方式,但核心意义都是表达对对方的关心和问候。

相关成语

1. 【别来无恙】恙:病。分别以来一直都很好吗?常用作别后通信或重逢时的问候语。

相关词

1. 【别来无恙】 恙:病。分别以来一直都很好吗?常用作别后通信或重逢时的问候语。

2. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。

3. 【视频】 指0~10兆赫范围内的频率。用以生成或转换成图像。在电视技术中,又称为电视信号频率,所占频宽为0~6兆赫。广泛应用于电视、摄录像、雷达、计算机监示器中。

4. 【通话】 用彼此听得懂的话交谈; 通电话。