句子
山河带砺,我们的祖国历经沧桑,依然屹立不倒。
意思

最后更新时间:2024-08-19 13:05:24

语法结构分析

句子:“山河带砺,我们的祖国历经沧桑,依然屹立不倒。”

  • 主语:“我们的祖国”
  • 谓语:“历经”、“屹立不倒”
  • 宾语:“沧桑”
  • 状语:“山河带砺”、“依然”

句子为陈述句,使用了一般现在时态,表达了一种永恒和不变的状态。

词汇学*

  • 山河带砺:比喻国家或民族历经磨难而更加坚强。
  • 历经沧桑:经历了很多世事变迁,多指经历了许多艰难困苦。
  • 屹立不倒:坚定地站立,不倒下,形容非常坚强,不屈服。

语境理解

句子表达了对祖国坚韧不拔、历经磨难仍坚强不屈的赞美。这种表达常见于爱国主义教育或国家重大节日、纪念日的演讲或文章中。

语用学分析

句子在实际交流中常用于表达对国家的自豪感和坚定信念。语气庄重,情感强烈,适合在正式场合或表达深厚情感时使用。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “尽管历经沧桑,我们的祖国依旧坚强不屈。”
  • “我们的祖国,在山河的磨砺下,依然坚定地站立。”

文化与*俗

  • 山河:在**文化中常用来象征国家或民族。
  • 沧桑:源自**用语,后用来形容世事变迁。
  • 屹立不倒:常用来形容人的坚强意志或国家的稳固。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Our motherland, having endured the vicissitudes of time, still stands firm and unyielding."
  • 日文:"私たちの祖国は、時の移り変わりを経験し、依然としてしっかりと立ちつくす。"
  • 德文:"Unser Vaterland hat die Wogen der Zeit ertragen und steht immer noch fest und unbeugsam."

翻译解读

  • 重点单词
    • vicissitudes (英文):变迁,变化。
    • 移り変わり (日文):变迁,变化。
    • Wogen (德文):波浪,这里指变迁。

上下文和语境分析

句子通常出现在强调国家坚韧和民族精神的文本中,如国庆演讲、历史教育材料等。它传达了一种对国家历史的尊重和对未来的坚定信念。

相关成语

1. 【山河带砺】山:泰山;河:黄河;带:衣带;砺:磨刀石。泰山小得象块磨刀石,黄河细得象条衣带。比喻时间久远,任何动荡也决不变心。

相关词

1. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

2. 【山河带砺】 山:泰山;河:黄河;带:衣带;砺:磨刀石。泰山小得象块磨刀石,黄河细得象条衣带。比喻时间久远,任何动荡也决不变心。

3. 【屹立】 高耸挺立。

4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

5. 【祖国】 祖先以来所居之地; 祖籍所在的国家;自己的国家。