句子
他的记忆力惊人,对于历史事件的细节总是出有入无。
意思
最后更新时间:2024-08-12 14:19:34
语法结构分析
句子:“他的记忆力惊人,对于历史**的细节总是出有入无。”
- 主语:“他的记忆力”
- 谓语:“是”(隐含在“惊人”中)
- 宾语:无明确宾语,但“惊人”作为表语
- 状语:“对于历史**的细节总是出有入无”
时态:一般现在时,表示经常性的状态或特征。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 记忆力:指个人记住信息的能力。
- 惊人:形容词,表示非常出色或超出寻常。
- 历史**:过去发生的重大**。
- 细节:事物的具体组成部分。
- 出有入无:成语,形容记忆力极好,能够准确无误地记住细节。
同义词:
- 记忆力:记忆能力、记性
- 惊人:非凡、卓越、杰出
- 细节:细部、详情
反义词:
- 记忆力:健忘、遗忘
- 惊人:平凡、普通
- 细节:概要、大纲
语境理解
句子描述了一个人的记忆力非常出色,尤其是在记忆历史**的细节方面。这种描述可能在教育、历史研究或个人才能展示的场合中出现。
语用学研究
在实际交流中,这样的句子可能用来赞扬某人的记忆能力,或者在讨论历史话题时强调某人的专业性。语气的变化可能影响听众的感受,如用赞叹的语气会增强赞美的效果。
书写与表达
不同句式表达:
- 他的记忆力非常出色,特别是在历史**的细节上,他总是能够准确无误地记住。
- 对于历史**的细节,他的记忆力总是让人惊叹。
文化与*俗
成语“出有入无”:这个成语源自**古代,用来形容记忆力极好,能够准确无误地记住细节。在文化上,强调了记忆力的重要性和对细节的关注。
英/日/德文翻译
英文翻译:His memory is astonishing, especially when it comes to the details of historical events.
日文翻译:彼の記憶力は驚異的で、特に歴史**の詳細については常に完璧に覚えています。
德文翻译:Sein Gedächtnis ist erstaunlich, insbesondere wenn es um die Details historischer Ereignisse geht.
重点单词:
- astonishing (英) / 驚異的 (日) / erstaunlich (德)
- details (英) / 詳細 (日) / Details (德)
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了记忆力的惊人程度和对历史**细节的关注。
- 日文翻译使用了“驚異的”来强调记忆力的非凡,同时保留了“詳細”来指代细节。
- 德文翻译同样强调了记忆力的惊人,并使用了“Details”来指代细节。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言和文化中,对记忆力的赞美和对历史细节的关注是普遍的。
- 翻译时,保持原文的赞美语气和对细节的强调是关键。
相关成语
1. 【出有入无】出入于有无之中。
相关词