句子
他的记忆力惊人,对于历史事件的细节总是出有入无。
意思

最后更新时间:2024-08-12 14:19:34

语法结构分析

句子:“他的记忆力惊人,对于历史**的细节总是出有入无。”

  • 主语:“他的记忆力”
  • 谓语:“是”(隐含在“惊人”中)
  • 宾语:无明确宾语,但“惊人”作为表语
  • 状语:“对于历史**的细节总是出有入无”

时态:一般现在时,表示经常性的状态或特征。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 记忆力:指个人记住信息的能力。
  • 惊人:形容词,表示非常出色或超出寻常。
  • 历史**:过去发生的重大**。
  • 细节:事物的具体组成部分。
  • 出有入无:成语,形容记忆力极好,能够准确无误地记住细节。

同义词

  • 记忆力:记忆能力、记性
  • 惊人:非凡、卓越、杰出
  • 细节:细部、详情

反义词

  • 记忆力:健忘、遗忘
  • 惊人:平凡、普通
  • 细节:概要、大纲

语境理解

句子描述了一个人的记忆力非常出色,尤其是在记忆历史**的细节方面。这种描述可能在教育、历史研究或个人才能展示的场合中出现。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子可能用来赞扬某人的记忆能力,或者在讨论历史话题时强调某人的专业性。语气的变化可能影响听众的感受,如用赞叹的语气会增强赞美的效果。

书写与表达

不同句式表达

  • 他的记忆力非常出色,特别是在历史**的细节上,他总是能够准确无误地记住。
  • 对于历史**的细节,他的记忆力总是让人惊叹。

文化与*俗

成语“出有入无”:这个成语源自**古代,用来形容记忆力极好,能够准确无误地记住细节。在文化上,强调了记忆力的重要性和对细节的关注。

英/日/德文翻译

英文翻译:His memory is astonishing, especially when it comes to the details of historical events.

日文翻译:彼の記憶力は驚異的で、特に歴史**の詳細については常に完璧に覚えています。

德文翻译:Sein Gedächtnis ist erstaunlich, insbesondere wenn es um die Details historischer Ereignisse geht.

重点单词

  • astonishing (英) / 驚異的 (日) / erstaunlich (德)
  • details (英) / 詳細 (日) / Details (德)

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了记忆力的惊人程度和对历史**细节的关注。
  • 日文翻译使用了“驚異的”来强调记忆力的非凡,同时保留了“詳細”来指代细节。
  • 德文翻译同样强调了记忆力的惊人,并使用了“Details”来指代细节。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言和文化中,对记忆力的赞美和对历史细节的关注是普遍的。
  • 翻译时,保持原文的赞美语气和对细节的强调是关键。
相关成语

1. 【出有入无】出入于有无之中。

相关词

1. 【事件】 历史上或社会上发生的不平常的大事情:政治~丨突发~。

2. 【出有入无】 出入于有无之中。

3. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

4. 【细节】 无关紧要的小事生活细节|为人有大志,不修细节; 文艺作品中描绘人物性格、事件发展、自然景物、社会环境等最小的组成单位。细节描写要求真实、生动,并服从主题思想的表达。

5. 【记忆力】 记住事物的形象或事情的经过的能力:~强|~弱。