句子
她坚信天道恢恢,那些伤害过她的人必定会得到应有的报应。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:01:53

1. 语法结构分析

  • 主语:她

  • 谓语:坚信

  • 宾语:天道恢恢,那些伤害过她的人必定会得到应有的报应

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个女性个体。
  • 坚信:动词,表示坚定地相信。
  • 天道恢恢:成语,意为天理昭彰,正义终将得到伸张。
  • 那些:代词,指代前面提到的事物。
  • 伤害过她的人:名词短语,指曾经对她造成伤害的人。
  • 必定:副词,表示必然会发生。
  • 得到:动词,表示获得或接受。
  • 应有的报应:名词短语,指按照天理或法律应得的惩罚或后果。

3. 语境理解

  • 句子表达了一种信念,即正义终将得到伸张,伤害他人的人最终会受到惩罚。
  • 这种信念可能源于对道德和法律的信任,也可能源于个人的经历和情感。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于表达对正义的坚定信念,或者用于安慰和鼓励那些受到伤害的人。
  • 隐含意义:句子传递了一种正义必胜的信念,同时也可能包含了对伤害者的谴责。

5. 书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • 她深信,那些伤害过她的人终将受到天道的惩罚。
    • 她坚信正义不会缺席,那些伤害她的人必将面对应有的报应。

. 文化与

  • 天道恢恢:这个成语体现了**传统文化中对天理和正义的信仰。
  • 报应:在**文化中,报应通常与因果循环、善恶有报的观念相关。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She firmly believes that the heavens are just, and those who have harmed her will surely receive their due retribution.
  • 日文翻译:彼女は天道は公平であり、彼女を傷つけた人々は必ずその報いを受けると固く信じている。
  • 德文翻译:Sie glaubt fest daran, dass das Himmelsgesetz gerecht ist, und dass diejenigen, die sie verletzt haben, sicher ihre gerechte Strafe erhalten werden.

翻译解读

  • 重点单词

    • 坚信:firmly believes, 固く信じている, glaubt fest daran
    • 天道恢恢:the heavens are just, 天道は公平であり, das Himmelsgesetz gerecht ist
    • 报应:retribution, 報い, Strafe
  • 上下文和语境分析

    • 句子在不同语言中的翻译保持了原句的信念和情感色彩,传达了对正义和报应的坚定信仰。
相关成语

1. 【天道恢恢】恢恢:宽广的样子。天道公平,作恶就要受惩罚。

相关词

1. 【伤害】 使受到损害伤害自身|伤害他人|伤害了孩子的心灵|伤害自尊心。

2. 【坚信】 坚决相信:~我们的事业一定会胜利。

3. 【天道恢恢】 恢恢:宽广的样子。天道公平,作恶就要受惩罚。

4. 【报应】 佛教用语,原指种善因得善果,种恶因得恶果,后来专指种恶因得恶果。