句子
他们通过人存政举的方式,选拔了一批优秀的年轻干部。
意思

最后更新时间:2024-08-10 06:07:15

语法结构分析

句子:“他们通过人存政举的方式,选拔了一批优秀的年轻干部。”

  • 主语:他们
  • 谓语:选拔
  • 宾语:一批优秀的年轻干部
  • 状语:通过人存政举的方式

这个句子是一个简单的陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 他们:代词,指代某个群体或组织。
  • 通过:介词,表示手段或方法。
  • 人存政举:成语,意为“人才是政治的根本”,强调选拔人才的重要性。
  • 方式:名词,指方法或途径。
  • 选拔:动词,指挑选出合适的人选。
  • 一批:数量词,表示一组或一群。
  • 优秀的:形容词,表示出色的、杰出的。
  • 年轻干部:名词短语,指年轻的行政管理人员。

语境理解

这个句子描述了一个组织或机构通过重视人才选拔的方式,挑选出了一批有潜力的年轻干部。这反映了在政治或组织管理中,对年轻人才的重视和培养。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于描述一个组织的人事政策或选拔机制。它传达了一种积极的信息,即该组织注重人才的选拔和培养。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他们采用人存政举的原则,挑选了一批杰出的年轻干部。
  • 通过重视人才的选拔方式,他们成功地选出了一批有才能的年轻干部。

文化与*俗

  • 人存政举:这个成语体现了传统文化中对人才的重视。在历史上,许多政治家和思想家都强调人才的重要性。
  • 年轻干部:在现代**,年轻干部的培养是国家发展的重要组成部分,反映了国家对年轻一代的期望和信任。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:They selected a group of outstanding young cadres through the method of "talent being the foundation of politics."
  • 日文翻译:彼らは「人存政舉」の方法で、優秀な若手幹部を選抜しました。
  • 德文翻译:Sie wählten eine Gruppe ausgezeichneter junger Führungskräfte durch die Methode des "Talents als Grundlage der Politik" aus.

翻译解读

  • 重点单词

    • 选拔:select (英), 選抜 (日), wählen (德)
    • 优秀的:outstanding (英), 優秀な (日), ausgezeichneter (德)
    • 年轻干部:young cadres (英), 若手幹部 (日), junger Führungskräfte (德)
  • 上下文和语境分析

    • 这个句子在不同语言中的翻译保持了原句的意思和语境,强调了通过重视人才的方式选拔年轻干部的重要性。
相关成语

1. 【人存政举】旧指一个掌握政权的人活着的时候,他的政治主张便能贯彻。

相关词

1. 【人存政举】 旧指一个掌握政权的人活着的时候,他的政治主张便能贯彻。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【优秀】 (品行、学问、质量、成绩等)非常好:~作品|成绩~。

4. 【方式】 说话做事所采取的方法和形式:工作~|批评人要注意~。

5. 【选拔】 挑选(人才):~赛|~运动员|~干部。

6. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。