句子
志愿者履险蹈难,前往灾区提供援助和支持。
意思
最后更新时间:2024-08-19 12:14:18
语法结构分析
句子:“[志愿者履险蹈难,前往灾区提供援助和支持。]”
- 主语:志愿者
- 谓语:履险蹈难,前往
- 宾语:灾区
- 补语:提供援助和支持
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 志愿者:指自愿参与社会服务活动的人。
- 履险蹈难:形容不畏艰险,勇往直前。
- 前往:向某个目的地移动。
- 灾区:遭受自然灾害或人为灾害的地区。
- 提供:给予或供应某物。
- 援助:帮助或支持。
- 支持:鼓励或帮助某人或某事。
语境分析
句子描述了志愿者在面对困难和危险时,仍然选择前往灾区提供帮助和支持。这种行为体现了志愿者的无私和勇敢,以及社会对受灾地区的关怀和支持。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述志愿者的行为,或者在讨论灾害应对措施时提及。它传达了一种积极、正面的态度,强调了团结和互助的重要性。
书写与表达
- 不同的句式表达:
- 志愿者不畏艰险,前往灾区提供援助和支持。
- 尽管面临困难,志愿者仍前往灾区提供帮助和支持。
- 志愿者勇敢地前往灾区,提供必要的援助和支持。
文化与习俗
句子体现了中华文化中“患难见真情”的观念,强调在困难时刻互相帮助和支持的重要性。这种行为也符合社会主义核心价值观中的“互助”和“奉献”。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Volunteers brave dangers and difficulties, heading to disaster areas to provide assistance and support.
- 日文翻译:ボランティアは危険と困難を乗り越え、被災地に向かって援助と支援を提供します。
- 德文翻译:Freiwillige bewältigen Gefahren und Schwierigkeiten und begeben sich in Katastrophengebiete, um Hilfe und Unterstützung zu leisten.
翻译解读
- 重点单词:
- brave (英) / 乗り越える (日) / bewältigen (德):克服
- dangers (英) / 危険 (日) / Gefahren (德):危险
- difficulties (英) / 困難 (日) / Schwierigkeiten (德):困难
- heading (英) / 向かって (日) / begeben sich (德):前往
- disaster areas (英) / 被災地 (日) / Katastrophengebiete (德):灾区
- provide (英) / 提供する (日) / leisten (德):提供
- assistance (英) / 援助 (日) / Hilfe (德):援助
- support (英) / 支援 (日) / Unterstützung (德):支持
上下文和语境分析
句子在描述志愿者行为时,强调了他们的勇敢和无私。这种描述在新闻报道、社会活动宣传或教育材料中常见,用以鼓励更多人参与志愿服务,共同应对社会挑战。
相关成语
1. 【履险蹈难】履:行走;蹈:踩、踏。指走险路,过难关。比喻冒险前进,历尽艰辛。
相关词