句子
志愿者履险蹈难,前往灾区提供援助和支持。
意思

最后更新时间:2024-08-19 12:14:18

语法结构分析

句子:“[志愿者履险蹈难,前往灾区提供援助和支持。]”

  • 主语:志愿者
  • 谓语:履险蹈难,前往
  • 宾语:灾区
  • 补语:提供援助和支持

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 志愿者:指自愿参与社会服务活动的人。
  • 履险蹈难:形容不畏艰险,勇往直前。
  • 前往:向某个目的地移动。
  • 灾区:遭受自然灾害或人为灾害的地区。
  • 提供:给予或供应某物。
  • 援助:帮助或支持。
  • 支持:鼓励或帮助某人或某事。

语境分析

句子描述了志愿者在面对困难和危险时,仍然选择前往灾区提供帮助和支持。这种行为体现了志愿者的无私和勇敢,以及社会对受灾地区的关怀和支持。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述志愿者的行为,或者在讨论灾害应对措施时提及。它传达了一种积极、正面的态度,强调了团结和互助的重要性。

书写与表达

  • 不同的句式表达:
    • 志愿者不畏艰险,前往灾区提供援助和支持。
    • 尽管面临困难,志愿者仍前往灾区提供帮助和支持。
    • 志愿者勇敢地前往灾区,提供必要的援助和支持。

文化与习俗

句子体现了中华文化中“患难见真情”的观念,强调在困难时刻互相帮助和支持的重要性。这种行为也符合社会主义核心价值观中的“互助”和“奉献”。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Volunteers brave dangers and difficulties, heading to disaster areas to provide assistance and support.
  • 日文翻译:ボランティアは危険と困難を乗り越え、被災地に向かって援助と支援を提供します。
  • 德文翻译:Freiwillige bewältigen Gefahren und Schwierigkeiten und begeben sich in Katastrophengebiete, um Hilfe und Unterstützung zu leisten.

翻译解读

  • 重点单词
    • brave (英) / 乗り越える (日) / bewältigen (德):克服
    • dangers (英) / 危険 (日) / Gefahren (德):危险
    • difficulties (英) / 困難 (日) / Schwierigkeiten (德):困难
    • heading (英) / 向かって (日) / begeben sich (德):前往
    • disaster areas (英) / 被災地 (日) / Katastrophengebiete (德):灾区
    • provide (英) / 提供する (日) / leisten (德):提供
    • assistance (英) / 援助 (日) / Hilfe (德):援助
    • support (英) / 支援 (日) / Unterstützung (德):支持

上下文和语境分析

句子在描述志愿者行为时,强调了他们的勇敢和无私。这种描述在新闻报道、社会活动宣传或教育材料中常见,用以鼓励更多人参与志愿服务,共同应对社会挑战。

相关成语

1. 【履险蹈难】履:行走;蹈:踩、踏。指走险路,过难关。比喻冒险前进,历尽艰辛。

相关词

1. 【履险蹈难】 履:行走;蹈:踩、踏。指走险路,过难关。比喻冒险前进,历尽艰辛。

2. 【志愿者】 自愿为社会公益活动、赛事、会议等服务的人。

3. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

4. 【灾区】 亦作"灾区"; 受灾的地区。