句子
面对难题,小刚仰屋兴嗟,感到十分无奈。
意思

最后更新时间:2024-08-10 15:27:14

语法结构分析

句子“面对难题,小刚仰屋兴嗟,感到十分无奈。”的语法结构如下:

  • 主语:小刚
  • 谓语:仰屋兴嗟,感到
  • 宾语:(无具体宾语,但“感到十分无奈”中的“无奈”可以视为宾语补足语)
  • 状语:面对难题

句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 面对:动词,表示直面或处理某事。
  • 难题:名词,指难以解决的问题。
  • 小刚:人名,此处作为主语。
  • 仰屋兴嗟:成语,形容面对困境时的无奈和叹息。
  • 感到:动词,表示产生某种感觉或情绪。
  • 十分:副词,表示程度很高。
  • 无奈:形容词,表示没有办法或无能为力。

语境理解

句子描述了小刚在面对难题时的情绪反应。这里的“仰屋兴嗟”是一个成语,形象地表达了小刚的无奈和叹息。语境中可能暗示小刚尝试了多种方法但仍无法解决问题,因此感到十分无奈。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于描述某人在面对困难时的情绪状态。使用成语“仰屋兴嗟”增加了语言的文雅和形象性,同时也传达了一种无奈和叹息的情感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 小刚面对难题,无奈地叹息。
  • 难题当前,小刚感到无计可施。
  • 小刚对难题束手无策,只能仰天长叹。

文化与*俗

“仰屋兴嗟”是一个**成语,源自古代文学作品,反映了古代文人在面对困境时的无奈和叹息。这个成语的使用体现了汉语中的文化传统和文学修养。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Faced with a difficult problem, Xiao Gang sighed in despair, feeling utterly helpless.
  • 日文翻译:難題に直面して、小剛は絶望的にため息をつき、非常に無力感を感じている。
  • 德文翻译:Konfrontiert mit einer schwierigen Aufgabe, seufzte Xiao Gang verzweifelt und fühlte sich völlig hilflos.

翻译解读

  • 重点单词
    • Faced with:面对
    • difficult problem:难题
    • sighed in despair:绝望地叹息
    • feeling utterly helpless:感到非常无助

上下文和语境分析

在上下文中,这句话可能出现在描述某人遇到困难时的情景。语境中可能包含小刚尝试解决问题的过程,以及最终无法解决的无奈情绪。这句话的使用场景可以是日常对话、文学作品或新闻报道中描述人物情感的片段。

相关成语

1. 【仰屋兴嗟】仰望屋顶,发出叹息。形容处于困境,无可奈何

相关词

1. 【仰屋兴嗟】 仰望屋顶,发出叹息。形容处于困境,无可奈何

2. 【十分】 很:~满意|~过意不去

3. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

4. 【无奈】 无可奈何:出于~|万般~;用在转折句的开头,表示由于某种原因,不能实现上文所说的意图,有“可惜”的意思:星期天我们本想去郊游,~天不作美下起雨来,只好作罢了。

5. 【难题】 不易解答的题目; 不易解决的问题。

6. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。