句子
在自然博物馆里,各种生物标本层出叠见,让人目不暇接。
意思

最后更新时间:2024-08-19 10:32:57

语法结构分析

句子:“在自然博物馆里,各种生物标本层出叠见,让人目不暇接。”

  1. 主语:“各种生物标本”
  2. 谓语:“层出叠见”
  3. 宾语:无明确宾语,但“让人目不暇接”中的“人”可以视为间接宾语。
  4. 时态:一般现在时,描述的是一个普遍现象或当前状态。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观察。

词汇学*

  1. 在自然博物馆里:表示地点,强调观察的场所。
  2. 各种生物标本:指多种生物的标本,强调多样性。
  3. 层出叠见:形容标本数量多且展示方式多样,使人眼花缭乱。
  4. 目不暇接:形容事物多到眼睛无法一一看完,强调数量之多和视觉上的冲击。

语境理解

句子描述了在自然博物馆中,生物标本的展示方式和数量给人带来的视觉冲击和感受。这种描述通常用于强调博物馆的丰富性和教育价值,同时也反映了参观者的惊叹和好奇心。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述和评价博物馆的展览效果,传达出对博物馆丰富展品的赞赏和对自然多样性的敬畏。语气上,句子带有一定的夸张和赞美成分,旨在增强表达的效果。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “自然博物馆中的生物标本如此丰富,以至于参观者的眼睛都无法一一看完。”
  • “在自然博物馆,生物标本的多样性和数量令人惊叹,让人目不暇接。”

文化与*俗

句子反映了人们对自然和生物多样性的重视,以及对科学教育和文化传承的尊重。自然博物馆作为教育和科普的场所,其展品的丰富性体现了人类对自然界的探索和尊重。

英/日/德文翻译

英文翻译:"In the natural history museum, a variety of biological specimens are displayed in such abundance that it is overwhelming to the eyes."

日文翻译:"自然博物館では、さまざまな生物標本があまりにも多く展示されており、目が回るほどだ。"

德文翻译:"Im Naturkundemuseum sind so viele biologische Präparate ausgestellt, dass man sie gar nicht alle auf einmal betrachten kann."

翻译解读

翻译时,重点在于传达“层出叠见”和“目不暇接”这两个成语的含义,强调标本的数量和展示方式给人带来的视觉冲击。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述博物馆参观体验的文章或评论中,强调博物馆的展品丰富性和教育意义。这种描述有助于吸引更多游客和教育公众对自然科学的兴趣。

相关成语

1. 【层出叠见】接连不断地多次出现。

2. 【目不暇接】指东西多,眼睛都看不过来。

相关词

1. 【博物馆】 搜集、保存、陈列和研究人类文明发展的实物以及自然标本的机构。通常分综合博物馆、专门博物馆、科学博物馆、历史博物馆和美术博物馆等类型。

2. 【层出叠见】 接连不断地多次出现。

3. 【标本】 枝节和根本~兼治; 保持实物原样或经过加工整理,供学习、研究时参考用的动物、植物、矿物; 指在同一类事物中可以作为代表的事物我觉得苏州园林可以算作我国各地园林的~; 医学上指用来化验或研究的血液、痰液、粪便、组织切片等。

4. 【生物】 自然界中所有具有生长、发育、繁殖等能力的物体。生物能通过新陈代谢作用跟周围环境进行物质交换。动物、植物、真菌、细菌、病毒等都是生物。

5. 【目不暇接】 指东西多,眼睛都看不过来。

6. 【自然】 即自然界”。广义指具有无穷多样性的一切存在物,与宇宙、物质、存在、客观实在等范畴同义,包括人类社会。狭义指与人类社会相区别的物质世界。通常分为非生命系统和生命系统。被人类活动改变了的自然界,通常称为第二自然或人化自然; 天然而非人工的自然铜|自然力|自然风光|自然资源; 自然而然;按事物内部规律发展变化自然免疫|顺其自然|自然消亡|他自然能想出办法来; 自若,不拘束,不呆板动作自然|表情自然|他表演得很自然; 副词。当然你是他父亲,他自然听你的|你去请他,他自然会来; 连词。表示转折我们不能过分强调条件,自然,也不能不讲条件|写文章要注意表达形式,自然,更重要的还是内容。