句子
艺术家笔下的云车风马,展现了超凡脱俗的美感。
意思

最后更新时间:2024-08-10 01:44:36

语法结构分析

句子:“[艺术家笔下的云车风马,展现了超凡脱俗的美感。]”

  • 主语:“艺术家笔下的云车风马”
  • 谓语:“展现了”
  • 宾语:“超凡脱俗的美感”

这是一个陈述句,使用了现在时态和主动语态。句子的结构清晰,主语和宾语通过谓语连接,表达了艺术家创作的作品具有非凡的美感。

词汇学*

  • 艺术家:指从事艺术创作的人。
  • 笔下:指艺术家的创作。
  • 云车风马:比喻快速移动或变化的事物,这里指艺术家创作中的动态元素。
  • 展现:展示、表现出来。
  • 超凡脱俗:超越平凡,脱离俗气。
  • 美感:美的感受或表现。

语境理解

句子描述了艺术家创作的作品具有非凡的美感,这种美感超越了平凡,脱离了俗气。这可能是在赞美艺术家的创作技巧和作品的艺术价值。

语用学分析

这个句子可能在艺术评论、展览介绍或艺术家的个人介绍中使用,用来赞美和评价艺术家的作品。语气是赞美的,表达了作者对艺术家作品的高度评价。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “艺术家创作的云车风马,呈现出非凡的美感。”
  • “云车风马在艺术家的笔下,展现出超凡脱俗的美感。”

文化与*俗

  • 云车风马:这个成语源自**古代神话,常用来形容快速移动或变化的事物。在这里,它被用来形容艺术家作品中的动态元素。
  • 超凡脱俗:这个成语强调了艺术作品的非凡和独特,超越了普通的美感。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The cloud chariots and wind horses under the artist's brush reveal an extraordinary and transcendent beauty."
  • 日文翻译:"芸術家の筆の下の雲車風馬は、超凡脱俗の美しさを示している。"
  • 德文翻译:"Die Wolkenwagen und Windpferde unter dem Pinsel des Künstlers zeigen eine außergewöhnliche und überweltliche Schönheit."

翻译解读

  • 重点单词

    • 云车风马:cloud chariots and wind horses
    • 超凡脱俗:extraordinary and transcendent
    • 美感:beauty
  • 上下文和语境分析: 翻译保留了原句的赞美语气,强调了艺术家作品的非凡美感和艺术价值。

相关成语

1. 【云车风马】指神灵的车马。

2. 【超凡脱俗】指摆脱世俗的高雅境界。

相关词

1. 【云车风马】 指神灵的车马。

2. 【展现】 展示显现。

3. 【笔下】 笔底下; 指写文章时作者的措辞和用意~留情。

4. 【美感】 对于美的感受或体会:她的舞姿富有~。

5. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。

6. 【超凡脱俗】 指摆脱世俗的高雅境界。