句子
每当国家有难,勇士们都会披袍擐甲,挺身而出。
意思

最后更新时间:2024-08-21 16:52:02

语法结构分析

句子“每当国家有难,勇士们都会披袍擐甲,挺身而出。”是一个复合句,包含一个主句和一个从句。

  • 从句:“每当国家有难”

    • 主语:国家
    • 谓语:有难
    • 时间状语从句,表示条件或时间。
  • 主句:“勇士们都会披袍擐甲,挺身而出。”

    • 主语:勇士们
    • 谓语:会披袍擐甲,挺身而出
    • 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。

词汇学*

  • 每当:表示每次或每当某个条件发生时。
  • 国家:指一个独立的主权国家。
  • 有难:遇到困难或危险的情况。
  • 勇士们:勇敢的人,通常指在危险或困难面前表现勇敢的人。
  • 披袍擐甲:穿上战袍和盔甲,比喻准备战斗或准备应对困难。
  • 挺身而出:勇敢地站出来面对困难或危险。

语境理解

这句话通常用于描述在国家面临危机或困难时,勇敢的人们会毫不犹豫地站出来承担责任和挑战。这种表达强调了个人对国家的忠诚和责任感。

语用学研究

这句话常用于激励或赞扬那些在国家或集体面临困难时勇于承担责任的人。它传达了一种积极向上的态度和集体主义精神。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在国家遭遇困境时,勇士们总是毫不犹豫地穿上战袍,勇敢地站出来。”
  • “每当国家陷入危机,勇敢的人们便会准备战斗,挺身而出。”

文化与*俗

这句话体现了中华文化中的忠诚和勇敢精神。在**历史上,有许多关于勇士在国家危难时刻挺身而出的故事和典故,如岳飞的“精忠报国”。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Whenever the nation is in trouble, the warriors will always don their robes and armor, stepping forward bravely."
  • 日文翻译:"国が困難に直面するたびに、勇士たちはいつも戦袍をまとい、勇敢に立ち上がる。"
  • 德文翻译:"Immer wenn das Land in Not ist, ziehen die Krieger ihre Roben und Rüstungen an und stehen mutig vor."

翻译解读

  • 重点单词
    • don (英文):穿上,相当于中文的“披袍擐甲”。
    • 戦袍をまとい (日文):穿上战袍,相当于中文的“披袍擐甲”。
    • ziehen ... an (德文):穿上,相当于中文的“披袍擐甲”。

上下文和语境分析

这句话通常用于强调在国家或集体面临困难时,个人的勇敢和责任感。它适用于各种激励性的演讲、文章或讨论中,特别是在讨论国家荣誉、集体主义或个人英雄主义时。

相关成语

1. 【披袍擐甲】披:穿;擐:套。穿上战袍,套上铠甲。指做好战斗准备。

2. 【挺身而出】挺身:撑直身体。挺直身体站出来。形容面对着艰难或危险的事情,勇敢地站出来。

相关词

1. 【勇士】 勇敢的士兵◇亦泛指有力气有胆量的人。

2. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。

3. 【披袍擐甲】 披:穿;擐:套。穿上战袍,套上铠甲。指做好战斗准备。

4. 【挺身而出】 挺身:撑直身体。挺直身体站出来。形容面对着艰难或危险的事情,勇敢地站出来。