句子
文章宿老的讲座总是座无虚席,学生们都争相聆听。
意思
最后更新时间:2024-08-22 18:24:22
语法结构分析
句子:“文章宿老的讲座总是座无虚席,学生们都争相聆听。”
- 主语:“文章宿老的讲座”
- 谓语:“总是座无虚席”和“学生们都争相聆听”
- 宾语:无明显宾语,因为谓语是状态描述和动作描述。
时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 文章宿老:指在某一领域有深厚造诣的资深人士。
- 讲座:指公开的学术演讲或讲解。
- 座无虚席:形容听众非常多,座位都坐满了。
- 争相:争着做某事。
- 聆听:认真地听。
同义词扩展:
- 文章宿老:资深专家、行业泰斗
- 讲座:演讲、讲演、授课
- 座无虚席:人满为患、座席爆满
- 争相:竞相、争先恐后
- 聆听:倾听、细听
语境理解
句子描述了一位资深专家的讲座非常受欢迎,学生们都非常渴望听他的讲解。这反映了该专家在学术或专业领域的权威性和吸引力。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬某位专家的影响力或教学效果。它传达了对该专家的尊重和对其讲座的期待。
书写与表达
不同句式表达:
- 文章宿老的每一次讲座都吸引了众多学生,场场爆满。
- 学生们总是争先恐后地参加文章宿老的讲座,因为他的讲解总是座无虚席。
文化与*俗
文化意义:
- “文章宿老”在**文化中通常指在某一领域有深厚造诣的资深人士,带有尊敬的意味。
- “座无虚席”反映了*人对知识和学的重视,以及对权威人士的尊重。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- The lectures by the veteran scholar are always packed, with students vying to listen.
重点单词:
- veteran scholar: 资深学者
- packed: 挤满的
- vying: 竞争
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意思,强调了讲座的受欢迎程度和学生的积极参与。
上下文和语境分析:
- 在英语语境中,这样的句子同样可以用来表达对某位专家的尊重和对其讲座的期待。
相关成语
相关词