句子
在象棋比赛中,他不得不丢车保帅,以确保最终的胜利。
意思
最后更新时间:2024-08-09 12:10:41
语法结构分析
句子:“在象棋比赛中,他不得不丢车保帅,以确保最终的胜利。”
- 主语:他
- 谓语:不得不丢车保帅
- 宾语:无直接宾语,但“丢车保帅”是一个动宾结构,其中“丢车”是动作,“保帅”是目的。
- 状语:在象棋比赛中,以确保最终的胜利
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 在象棋比赛中:表示**发生的地点和背景。
- 他:代词,指代某个人。
- 不得不:表示被迫或必须做某事。
- 丢车保帅:象棋术语,意味着在关键时刻牺牲重要的棋子(车)以保护更重要的棋子(帅)。
- 以确保:表示为了达到某个目的。
- 最终的胜利:表示比赛的结果。
语境理解
- 句子描述了在象棋比赛中的一种策略选择,即在关键时刻为了保护最重要的棋子(帅)而牺牲次要的棋子(车),以期获得比赛的胜利。
- 这种策略体现了在竞争中为了长远利益而做出短期牺牲的智慧。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于描述在竞争或决策中的权衡和选择。
- 隐含意义:在面对困难选择时,有时需要牺牲局部利益以保全大局。
书写与表达
- 可以改写为:“为了赢得象棋比赛,他被迫牺牲车来保护帅。”
- 或者:“在象棋比赛的紧要关头,他选择了丢车保帅,以期获得最终的胜利。”
文化与*俗
- 丢车保帅:这个成语源自象棋,但在日常生活中也常用来比喻在关键时刻为了保全大局而牺牲局部利益。
- 象棋文化:象棋是**传统的智力游戏,其中每一步棋都蕴含着策略和智慧。
英/日/德文翻译
- 英文:In a chess game, he had to sacrifice the rook to protect the king, in order to secure the final victory.
- 日文:チェスの試合で、彼は最終的な勝利を確実にするために、ルークを犠牲にしてキングを守らなければならなかった。
- 德文:In einem Schachspiel musste er den Turm opfern, um den König zu schützen und so den endgültigen Sieg zu sichern.
翻译解读
- 英文:句子直接翻译了原句的意思,使用了“sacrifice”来表达“丢车”,“protect”来表达“保帅”。
- 日文:使用了“犠牲にする”来表达“丢车”,“守る”来表达“保帅”。
- 德文:使用了“opfern”来表达“丢车”,“schützen”来表达“保帅”。
上下文和语境分析
- 句子在描述一个具体的象棋比赛情境,但也可以引申到其他领域,如商业决策、政治策略等,表达在关键时刻为了长远利益而做出短期牺牲的智慧。
相关成语
1. 【丢车保帅】象棋比赛的战术。比喻牺牲比较重要的东西保护最重要的。
相关词