句子
合抱之木,生于毫末,这句话提醒我们,不要忽视任何微小的努力。
意思

最后更新时间:2024-08-14 14:28:08

语法结构分析

句子“合抱之木,生于毫末,这句话提醒我们,不要忽视任何微小的努力。”的语法结构如下:

  • 主语:“合抱之木”和“这句话”
  • 谓语:“生于”和“提醒”
  • 宾语:“毫末”和“我们”
  • 状语:“不要忽视任何微小的努力”

句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 合抱之木:指非常粗大的树木,比喻事物的巨大或重要。
  • 生于毫末:指从极小的起点开始生长,比喻事物的起源或发展。
  • 提醒:指使某人想起或注意到某事。
  • 忽视:指不重视或不注意。
  • 微小的努力:指小而重要的努力或贡献。

语境理解

这句话出自《老子》第六十四章,原文是“合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。”这句话强调了事物的发展都是从微小的起点开始的,不应忽视任何微小的努力。

语用学分析

这句话常用于教育和激励场合,提醒人们不要轻视小事情,因为它们可能是成就大事的基础。在实际交流中,这句话可以用作鼓励他人或自我激励的表达。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “不要小看任何微小的努力,因为合抱之木也是从毫末生长起来的。”
  • “正如合抱之木始于毫末,我们也应该重视每一个小步骤。”

文化与*俗

这句话体现了传统文化中的“积少成多”和“持之以恒”的哲学思想。它强调了持续努力和从小事做起的重要性,与文化中的勤奋和坚韧精神相契合。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:A tree that requires the embrace of two arms to encircle it grows from a tiny seedling. This reminds us not to overlook any small efforts.
  • 日文翻译:両手で抱くほどの大木も、小さな芽から生まれる。これは私たちに、どんな小さな努力も無視してはならないことを思い出させる。
  • 德文翻译:Ein Baum, der mit beiden Armen umfasst werden muss, wächst aus einem winzigen Sämling. Dies erinnert uns daran, keine kleinen Anstrengungen zu unterschätzen.

翻译解读

在翻译中,保持了原句的比喻和意义,强调了从小事做起的重要性。不同语言的表达方式略有不同,但核心信息保持一致。

上下文和语境分析

这句话的上下文是《老子》的哲学思想,强调了自然界和人类社会中的发展规律。在语境中,它被用来教育人们要有耐心和恒心,从小事做起,逐步积累,最终实现大的成就。

相关词

1. 【任何】 指示代词。不论什么:~人都要遵纪守法|我们能够战胜~困难。

2. 【努力】 勉力;尽力。

3. 【微小】 细小;极小; 指事物之细小者。

4. 【忽视】 不注意;不重视:不应该强调一方面而~另一方面|~安全生产,后果将不堪设想

5. 【提醒】 指出来以引起注意要不是你提醒,我肯定又忘了。

6. 【毫末】 毫毛的梢儿,比喻极微小的数量或部分:~之差|~之利。