句子
在法律上,我们提倡以眼还眼,以牙还牙的原则,以确保正义的实现。
意思

最后更新时间:2024-08-10 13:54:59

语法结构分析

句子:“在法律上,我们提倡以眼还眼,以牙还牙的原则,以确保正义的实现。”

  • 主语:我们
  • 谓语:提倡
  • 宾语:以眼还眼,以牙还牙的原则
  • 状语:在法律上,以确保正义的实现

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 提倡:主张、鼓励、支持
  • 以眼还眼,以牙还牙:一种报复原则,即对等报复,出自《圣经》
  • 原则:基本规则、准则
  • 确保:保证、使之确定
  • 正义:公平、公正

语境理解

句子讨论的是法律领域中的一个原则,即对等报复原则。这个原则在历史上曾被认为是实现正义的一种方式,尽管现代法律体系更倾向于非报复性的正义实现方式。

语用学研究

在实际交流中,这句话可能用于讨论法律原则或道德观念。它可能带有一定的争议性,因为它涉及报复和正义的平衡。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 为了确保正义的实现,我们在法律上支持以眼还眼,以牙还牙的原则。
  • 以眼还眼,以牙还牙的原则,是我们法律上所提倡的,旨在实现正义。

文化与习俗

  • 以眼还眼,以牙还牙:这个成语源自《圣经》中的“以眼还眼,以牙还牙”(An eye for an eye, a tooth for a tooth),是古代法律中的一个原则,旨在限制报复的程度,防止过度报复。
  • 正义:在不同文化中,正义的定义和实现方式可能有所不同,但普遍追求公平和公正。

英/日/德文翻译

  • 英文:In law, we advocate the principle of "an eye for an eye, a tooth for a tooth" to ensure the realization of justice.
  • 日文:法律上では、「目には目を、歯には歯を」の原則を提唱し、正義の実現を確保します。
  • 德文:Im Recht unterstützen wir das Prinzip "Ein Auge um ein Auge, ein Zahn um einen Zahn", um die Verwirklichung der Gerechtigkeit zu gewährleisten.

翻译解读

  • 重点单词:advocate(提倡)、principle(原则)、ensure(确保)、realization(实现)、justice(正义)
  • 上下文和语境分析:这句话在不同语言中的翻译保持了原句的结构和意义,强调了法律上的原则和对正义的追求。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这句话的语法结构、词汇意义、语境、语用学、表达方式以及文化背景,同时也提供了不同语言的翻译对照。

相关成语

1. 【以牙还牙】用牙咬来对付牙咬。比喻针锋相对地进行回击。

2. 【以眼还眼】用瞪眼回击瞪眼。比喻用对方使用的手段来回击对方。

相关词

1. 【以牙还牙】 用牙咬来对付牙咬。比喻针锋相对地进行回击。

2. 【以眼还眼】 用瞪眼回击瞪眼。比喻用对方使用的手段来回击对方。

3. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。

4. 【实现】 谓成为事实。

5. 【提倡】 提议,倡导,希望大家去做提倡自强不息

6. 【正义】 对政治、法律、道德等领域中的是非、善恶作出的肯定判断。作为道德范畴,与公正”同义,主要指符合一定社会道德规范的行为。人们的行为是否符合历史发展规律和最大多数人民的根本利益,是判断人们行为是否符合正义的客观标准。

7. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。

8. 【确保】 切实保持或保证。